&ldo;是啊,不過,是不是真的這樣就行?&rdo;
茱蒂絲說得太激動了,使我暗吃一驚,偏過頭去望她的臉。天色暗了,看不大清楚她的表情。她繼續說,但是聲音很低很紊亂。&ldo;有不少真令人難懂的事--金錢啦,責任感啦,不願傷害心地善良的人啦--多得很呢。而且其中也有喪心病狂的人--他懂得如何玩弄那種心情的方法。那種人--那種人和吸血的螞蟥一樣!&rdo;
&ldo;茱蒂絲!&rdo;我為她那流露於談吐間的憤怒而驚訝。
他可能發覺說話過分興奮,很快地笑一笑,放開挽著我胳膊上的手。
&ldo;我說得那樣過分嗎?遇到這種問題,我總是不由得會光火的。我知道有這樣的例子,有一個無血無淚的老人,無巧不成書,也有一個很勇敢的女人--她擺脫束縛,解救了她自己所愛的那些人,但是社會卻把她當作瘋子看待。瘋子?我說再沒有這樣正常的行為,甚至,再沒有這樣果敢的行為!&rdo;
可怕的不安從腦際掠過去。最近,好像是在哪裡聽過相似的話。
&ldo;茱蒂絲!你說的是哪一個案件?&rdo;
&ldo;不,那是爸不認識的人,是富蘭克林大夫的熟人。是名叫李芝費特的老伯。他雖然是大富翁,卻讓女兒們在餓死的邊緣掙扎--不讓她們見任何人,而且也不准她們踏出家門一步。真可以說是神經失常,但是據說,醫學上卻不能這樣說。&rdo;
&ldo;然後,最大的女兒就把那個老頭殺死了?&rdo;
&ldo;爸也在報紙上看過這條新聞嗎?社會上可能會說這是殺人,但是她卻並不為個人圖利啊。因為瑪嘉麗.李芝費特在行兇後逕往警察局自首呢。我認為她很勇敢。我就絕不會那麼勇敢了。&rdo;
&ldo;你是指投案自首的勇敢?或是指殺人的勇敢?&rdo;
&ldo;兩者都是。&rdo;
&ldo;聽你這麼說,我才鬆了一口氣。&rdo;我板著臉孔繼續說:&ldo;但是你說的有時候也準許殺人這句話,聽起來可不是味道。&rdo;我頓了一下,然後再補充一句:&ldo;富蘭克林大夫有什麼看法?&rdo;
&ldo;他說這是理所當然的報應,爸,也有應當被殺害的人呢。&rdo;
&ldo;這樣不行,茱蒂絲,不能這樣說。這種看法你是從哪兒學來的?&rdo;
&ldo;向每一個人學的。&rdo;
&ldo;告訴你,那是有害無益的歪理啊。&rdo;&ldo;我知道,我們談別的吧。&rdo;茱蒂絲稍微猶豫了一下。&ldo;老實說,我是帶來富蘭克林太太的口信給您的。她說要看看爸爸,如果不礙事,是不是可以到她寢室走一趟?&rdo;
&ldo;可以啊,我很高興去拜訪她。看她連晚飯也無法下樓來吃,大概很不舒服吧?怪可憐的。&rdo;
&ldo;沒什麼大不了。&rdo;茱蒂絲冷漠地說:&ldo;還不是喜歡小題大作而已。&rdo;
年輕人是多麼無情的呵。
第五章
我只見過那位富蘭克林太太一次面罷了。年紀差不多三十左右--也許可以拿她來形容聖母型的女性吧。大大的褐色眼睛,中分的頭髮,長長的臉是那樣溫和。纖細的身材,及幾乎透明的令人有弱不禁風之感的面板。
她把上身緊貼在襯墊,躺在沙發兼用的床上,身穿一襲白色與淡藍的優雅的化裝服。
富蘭克林與波德&iddot;卡林頓也在座,喝著咖啡。富蘭克林太太微笑著,伸出手來歡迎我。