關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第30頁

&ldo;如果我是你,查理,我會朝這一方面下手。再到那邊去,跟他們混在一起,讓他們找你談話。當然這樣做不會一帆風順。不管是清白的或是有罪的,他們都會高興有個機會跟外人談談,因為他們可以對你說一些他們不能對別人說的話。不過,我想,或許你可能認出一個與眾不同的人來。一個隱藏了什麼的人是根本負擔不起跟別人交談的後果的。戰時幹情報的那些傢伙都知道這一點。如果你被逮到了,你只能說出你的姓名、階級和單位,其餘的一概不能說。企圖提供假情報的人幾乎都總是會說溜了嘴。想辦法讓那家人找你談話,查理,同時注意敗露形跡的一些說溜了嘴的話。&rdo;

後來,我告訴他關於蘇菲亞說過的她家人的生性殘酷‐‐不同種類的殘酷。他聽了感到有興趣。

&ldo;嗯,&rdo;他說。&ldo;你的年輕女人說的有道理。大部分的家族都有個缺陷,有如盔甲上的一個隙縫。大部分人都能應付得了一個弱點--但是他們可能就應付不了兩個不同的弱點。

遺傳,真是個有趣的東西。就拿哈薇蘭家族的那種殘酷性來說,還有我們姑且稱之為狂妄的裡奧奈茲家族的生性--哈薇蘭家族的殘酷性倒無所謂,因為他們不狂妄,而裡奧奈茲家族的狂妄也無所謂,因為,他們雖然狂妄,但卻厚道‐‐但是卻有個後代子孫同時有了這兩種遺傳--你明白我的意思吧?&rdo;

我所想的不盡相同。我父親說:

&ldo;不過我不該拿遺傳來搞昏了你的頭,這是個太過於複雜、詭詐的課題。我的孩子,到那裡去。讓他們找你談話。

你的蘇菲亞有一點說得相當對,除了事實真相之外,其他的沒有什麼對她或對你有好處,你非找出真相來不可。&rdo;

當我走出去時,他又加上一句:

&ldo;注意一下那個小鬼。&rdo;

&ldo;喬瑟芬?你的意思是不要讓她知道我想幹什麼。&rdo;

&ldo;不,我沒有這個意思。我的意思是--照顧她,我們不希望她出事。&rdo;

我睜大眼睛望著他。

&ldo;不要那副樣子,查理。那屋子裡有個殘酷的殺手,喬瑟芬那孩子好象知道了不少。&rdo;

&ldo;她當然知道羅傑的一切--儘管她妄下定論認為他是惡棍。她所說的有關她所偷聽到的似乎相當精確。&rdo;

&ldo;是的,是的。小孩子的證詞總是最佳的證詞,我每次都信賴他們的證詞,當然,在法庭上是不管用的。小孩子忍受不了直接的問話。他們不是含糊不清就是一副白痴的樣子,說什麼他們不知道,可是當他們在炫耀時就有如生龍活虎一般。那個小孩子就是在對你這樣,炫耀。你可以用同樣的方法從她身上套出更多來,不要問她問題。假裝你認為她什麼都不知道,這就可以叫她上鉤。&rdo;

他接著又說:

&ldo;不過,要照顧她。對某人的安全來說,她可能知道得太多了一點。&rdo;

阿加莎&iddot;克里斯蒂 著

第13章

我帶著一點心虛的感覺,到&ldo;畸形屋&rdo;去(我自己在心裡這樣稱呼那幢房子)。雖然我已經告訴過泰文勒喬瑟芬私下告訴我的有關羅傑的事,但是我沒透露她所說的有關布蘭達和羅侖斯&iddot;布朗互通情書的事。

我自我安慰地裝作這只是她虛構出來的事,沒有理由去相信是真有這麼一回事。但是實際上,我奇怪地感到不願意再有不利於布蘭達&iddot;裡奧奈茲的證據。我受到了她在那幢房子裡悲悽處境的影響--被一群敵