「你這話什麼意思?」
梅特卡夫少校平靜地說:「一九四○年這個地區負責安排住處的官員我想實際上就是您吧,波伊爾太太。」他朝莫莉看了一眼,莫莉鄭重地點了點頭。「是這樣,不是嗎?」
波伊爾太太氣得漲紅了臉。「那又怎麼樣?」她問。
梅特卡夫嚴肅地說,「是您負責把三個孩子送到隆裡奇農場的。」
「真是的,梅特卡夫少校,我不覺得我要對後來發生的事負什麼責任。農場的人看起來都很友好,十分渴望孩子們住進去。依我看怎麼說都不該怪我——我沒什麼要負責的——」她的聲音弱了下來。
賈爾斯追問:「你為什麼不告訴特洛特警長這件事呢?」
「這和警察毫無關係,」波伊爾太太大聲說,「我能照看好自己。」
梅特卡夫少校鎮定地說:「您最好小心為妙。」
然後他也離開了房間。
莫莉嘟囔著:「您肯定是負責安排住處的官員,我記得。」
「莫莉,你以前就知道啊?」賈爾斯凝視著她。
「您在公共用地上有幢大房子,對不對?」
「被徵用了,」波伊爾太太說,「並且被徹底毀掉了,」她憤憤地又說道:「片瓦不存。慘無人道啊。」
帕拉維奇尼先生隨之輕輕笑出聲來。他仰起頭,毫不掩飾自己的笑聲。
「請原諒我,」他喘著氣說,「不過確實好笑。我發現所有這些都太有意思了。我很開心——是的,我非常開心。」
這時特洛特警長又回到了房間裡。他不以為然地瞥了眼帕拉維奇尼先生。「真高興,」他嘲諷地說,「大家都覺得很好玩啊。」
「很抱歉,親愛的督察。真的很抱歉。我把您製造的嚴肅警告氣氛給破壞了。」
特洛特警長聳了聳肩。「我已經儘量把情況解釋清楚了,」他說,「還有,我不是督察。我只是個警長。對不起,我想用一下電話,戴維斯夫人。」
「是我不對,」帕拉維奇尼先生說,「我還是默默離開吧。」
他可不是默默地,而是像莫莉之前注意到的一樣,邁著洋洋灑灑、青春矯健的步伐離開了房間。
「他是個怪人。」賈爾斯說。
「像個罪犯,」特洛特說,「他的話一句也不能信。」
「哦,」莫莉說,「您覺得他——不過他年紀太大了——或者根本沒那麼老?他化了裝——很濃的裝。看他走路的樣子很年輕。也許是化了裝,看起來年紀大。特洛特警長,您覺得——」
特洛特警長對此不以為然。「這種毫無意義的猜測對我們沒什麼用,戴維斯夫人,」他說,「我得向霍格本警司報告了。」
他向電話機走去。
「您沒法報告了,」莫莉說,「電話壞了。」
「什麼?」特洛特猛地一轉身。
他震驚的語氣嚇了大家一跳。「壞了?什麼時候壞的?」
「梅特卡夫少校在您來之前就試過了。」
「可之前還是好好的啊。你不是接到霍格本警司的電話了嗎?」
「是的。我想在那之後,電話線斷了吧,被雪壓斷的。」
特洛特臉色卻依舊凝重。「我猜,」他說,「有可能是被人切斷的。」
莫莉大驚。「不會吧?」
「我去確認一下。」
他急忙跑出了房間。賈爾斯猶豫一下,也跟在他身後出去了。
莫莉叫道:「天哪!快到午餐時間了,我必須去做飯了——不然我們都得餓肚子。」
她一衝出房間,波伊爾太太就嘟囔起來,「什麼都不會的黃毛丫頭!這麼個鬼地方。這麼幹活兒的話我是不會付那七個