審問過程短暫且簡單。案發當晚,夜色較深沉,濃雲密佈,老默德爾喝了三品脫啤酒,畢竟他已九十二歲高齡。
判決結果是意外死亡。
第十六章
赫爾克里·波洛坐在位於倫敦的公寓裡,房間四四方方,他的椅子四四方方,對面的壁爐也同樣四四方方。然而,擺在他面前的那些東西卻不是方形的,而是難以描述的奇形怪狀。如果單個仔細看,哪一個在這個理智的世界裡好像都看不出有什麼用處。這些東西的存在似乎不可能,很離譜,完全是個意外。當然了,事實完全不是這麼回事。
其實,如果給這些東西一個正確的評價的話,每一件都會在特定的空間裡有它特定的位置。如果在特定的空間裡按特定的位置把它們組合起來,它們不僅有意義,而且還能組成一幅圖畫。換言之,赫爾克里·波洛正在玩一幅拼圖遊戲。
他低頭看著一處幾乎不可能填上去的長方形空白。他發現拼圖遊戲是個使人精神放鬆、心情愉悅的東西,因為它可以化雜亂無章為井然有序。他想,這與自己的職業有相似之處。玩這種遊戲,人們要面對各種千奇百怪以及未必可能的事實,表面看起來彼此可能毫無關聯,但把它們組合成一個整體之後,各部分就會各就其位。他嫻熟地拿起不太可能的深灰色的一片兒,把它拼進藍色的天空中。這時他才發現,這一片兒原來是一架飛機的一部分。
「對了,」波洛喃喃自語,「就該這麼做。這一塊不可能,那一塊不可能,那些看似有道理的卻又填不上去;所有這些一片一片的都有指定的地方。一旦拼接完成,好啦,就大功告成。一切都清清楚楚。一切都——按當下時髦的話來說——盡在圖中。」
緊接著他又飛快地拼進三塊兒:一塊兒是尖塔的一部分,一塊兒看上去像是帶條紋的遮陽棚的一部分,實際上卻是貓背的一部分,最後一塊兒是顏色由橘黃突然變為粉紅的落日的一部分。
若是目標明確,事情就會變得容易,赫爾克里·波洛自言自語道。但問題就在於不知道目標是什麼,所以才會到處碰壁。他焦急地嘆了口氣,目光從眼前的拼圖飄向壁爐另一側的椅子。不到半小時前,布蘭德警督就坐在那兒喝了茶,吃了鬆脆餅(方形的鬆脆餅),話語裡透著悲傷。他是來倫敦處理警事公務的,辦完公事順便來拜訪波洛先生。他說,想知道波洛對案情理出了什麼頭緒,之後就闡明瞭自己對案情的看法。對於布蘭德警督說的每一點,波洛都同意。波洛覺得,布蘭德警督已經對這件案子做了非常公正的調查。
納斯莊園發生的謀殺案現在已經過去了一個月,將近五個星期了。五個星期以來,案情沒有任何進展,調查結果也被否定。斯塔布斯夫人的屍體還沒有找到,活不見人,死不見屍。布蘭德警督認為,斯塔布斯夫人還活著的可能性不大。波洛認同他的看法。
「當然,」布蘭德警督說,「屍體可能還沒有被衝上岸。一旦落入水中,情況就很難說了。但也可能仍會找到,不過那時就已經很難辨認出來了。」
「還有第三種可能。」波洛說。
布蘭德點了點頭。
「其實,」他接著說,「我也這麼想過。實際上我一直這麼認為:屍體就在那裡——在納斯莊園裡,藏匿在我們意想不到的一個地方。實話說,完全有這個可能。那麼大的一棟老莊園,那麼大一片地方,有些角落你壓根兒就想不到——你永遠都想不到會有那種地方。」
他停了下來,沉思了片刻,接著說:
「前幾天我去了一幢房子,他們修建了一個防空掩蔽棚,你知道,就是大戰期間,自己在花園裡修建的那種粗製濫造的東西,離著房子不遠,有一條路通向房子的地下室。戰爭結束後,棚子塌了,他們就在那裡堆起了一個奇形怪狀的土丘,類似