令人意外的是,方敏抒居然反問那個外國老哥,“bel ciao?”
這下輪到外國老哥愣住了,他的臉上繼而流露出驚喜的表情,“真的會唱我們義大利語版的歌詞?”
方敏抒點點頭,“義大利語我不會講,這首歌會唱。”
這時,趙昔瑞走過來,笑著介紹道,“這位是義大利物理學家,吉奧瓦尼教授,我們可以叫他吉教授,或者老吉,都可以。”
大家笑了。
老吉擺擺手,對方敏抒說,“我願意支付小費五百元,我來彈吉他,你來唱,怎麼樣?另外,如果可以的話,我想帶一個影片回去。”
方敏抒想也沒想就同意了,“可以。”
於是趙昔瑞跑去把他的吉他拿過來,給了老吉,並表示負責錄影片。
方敏抒又和老吉一起重回歌臺。
“我沒有去過義大利,”方敏抒說,“聽說在義大利的街頭,只要一唱這首歌,整條街都會炸鍋。”
“哈哈,”吉奧瓦尼說,“這是肯定的。這首歌在義大利的地位,就像《我的祖國》在中國的地位。”
“而且,”方敏抒想了想,“英勇又悲壯,即使是舞曲,也可以唱出悍不畏死的聲調來。”
她之所以這麼說,她之所以會,是因為她那個世界一樣有那兩場殘酷無比的戰爭。
兩人落座,各自準備了一會兒,老吉撥動了琴絃。
方敏抒依著那旋律直接進入了狀態,這一次,她是站著唱的。
表情豐富,動作也多。
她說歌手自己就是樂器,所以她會搖曳著把響指打在節拍上,所以,她會在吉他聲單薄時把手掌當成鼓點,用自己的吟唱配出更好的和聲。
這首歌的背後,帶著義大利游擊隊在那黑暗的數年中為對抗法西斯而做出的英勇鬥爭的血淚。
英勇又悲壯。
但唱出來,卻很歡快——
“……如果我在,戰鬥中犧牲,啊姑娘再見吧,再見吧,再見吧。如果我在戰鬥中犧牲,你一定把我來埋葬……”
“請把我埋在,高高的山崗。啊姑娘再見吧,再見吧,再見吧!把我埋在,高高的山崗,再插上一朵美麗的花……”
“……這花屬於游擊隊戰士,他為自由獻出生命。”
(bel ciao,姑娘再見)
:()春寒料峭時的相遇