關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第50頁

經過再複述一遍,這個要求你不會反對吧?&rdo;&ldo;完全可以。&rdo;接著我就開始背書般地把那天晚上發生的怪事敘述了一遍。

哈蒙德非常專心地聆聽著。

&ldo;就這些。&rdo;我複述完畢。

&ldo;敲詐勒索。&rdo;律師若有所思地說。

&ldo;你感到吃驚了?&rdo;波洛問道。

律師取下了夾算眼鏡,用手絹擦了擦鏡片。

&ldo;不,&rdo;他回答說,&ldo;我並不感到吃驚。這段時間我一直在懷疑這件事。&rdo;&ldo;既然如此,我想向你打聽些情況,&rdo;波洛說,&ldo;只有你才能向我們提供所敲詐的錢的數額。&rdo;&ldo;我沒有必要對你們隱瞞這些情況,&rdo;停了一會兒,哈蒙德說,&ldo;在過去的一年中,弗拉爾斯太太把某些債券賣了出去,而賣債券的錢都進了她的支出帳目中,並沒有重新投資。她的收入是相當可觀的,而且丈夫死後她一直過著平靜的生活,看來這些錢都是用來支付某些特殊款項。我曾向她提起過此事,她說她必須資助她丈夫的那些窮親戚。當然我也不好再這問。直到現在我還在想,這些錢肯定是支付給某個跟阿什利&iddot;弗拉爾斯先生有關係的女人。但我萬萬沒想到弗拉爾斯太太本人也捲了進去。&rdo;&ldo;金額是多少?&rdo;波洛問。

&ldo;把每筆錢加起來總數至少達到兩萬英鎊。&rdo;&ldo;兩萬英鎊!&rdo;我驚叫起來,&ldo;就一年時間!&rdo;&ldo;弗拉爾斯太太是個非常有錢的女人,&rdo;波洛不露聲色地說,&ldo;這謀殺的代價也是夠大的。&rdo;&ldo;你還要打聽什麼事?&rdo;哈蒙德先生問道。

&ldo;謝謝,沒有了,&rdo;波洛站起身說,&ldo;打攪了,請原諒。&rdo;&ldo;沒關係,沒關係。&rdo;當我們走到外面時,我說:&ldo;剛才你說打攪時用了deran (英語:擾亂)這個詞,這個詞通常只用來指神經錯亂。&rdo;&ldo;啊!&rdo;波洛叫了起來,&ldo;我的英語永遠也達不到地道的程度,英語真是一種奇特的語言。那麼剛才我應該說disarrand,nest-ce pas(法語:是嗎)?&rdo;&ldo;disturbed(英語:打攪)才是你應該用的詞。&rdo;&ldo;謝謝,我的朋友,我發現你對詞語用法特別講究。好吧,現在就談談你對我們的朋友帕克的看法。身上揣有兩萬英鎊,你認為他還會繼續當男管家嗎?je ne pense pas(法語:我想是不會的)。當然他有可能是用別人的名字把錢存入銀行,但我還是相信他說的是真話。如果他是個惡棍,那肯定是個非常吝嗇的惡棍。他胸無大志。剩下的可能性就是雷蒙德或‐‐布倫特少校。&rdo;&ldo;當然不可能是雷蒙德,&rdo;我反對說,&ldo;我們都很清楚,為了五百英鎊他拼命地四處奔波。&rdo;&ldo;對,他是這麼說的。&rdo;&ldo;至於赫克託&iddot;布倫特‐‐&rdo;&ldo;至於善良的布倫特少校我可以向你透露些情況,&rdo;波洛打斷了我的話,&ldo;調查就是我的工作,我一直在進行調查。他提到的那筆遺產,我發現其金額將近兩萬英鎊,這一點你是怎麼想的?&rdo;我驚駭得幾乎說不出話來。

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 2