即便是如此,在短短的一個星期內,PS的銷量就已經突破了二十萬臺!這還是沒有日本等海外市場的前提之下,要不是索尼當初和我簽署了協議,我不能以官方的身份在非華語地區銷售主機,否則這個數量將會輕鬆的突破一百萬。就在索尼高層為這個決策而沾沾自喜的時候,他們似乎忘記了我不僅是一個遊戲開發商,還是微機的製造商,對於一個熟悉電子產品的公司來說,改良某些效能並不是很困難的事情。
這次我並沒有採用固化晶片的作業系統,而是在機器中裝載了一個外掛的語言包,預設的語言是簡體中文,但如果進行一個簡單的更新,就可以為其安裝其他語言型別的外掛,也就是說如果有日語的外掛程式,那麼就能將機器改為日語顯示!我這個設定當初是打著安排繁體中文的旗號進行的,畢竟兩岸三地採用的漢字標準不同。如果為每一種標準都編寫出一個操作選單也不是很困難的事情,但那會造成流通上的困難,大陸的機器即便流入了臺灣市場,也會因為文字不同而難以流行,所以提倡標準化與模組化的我就想出了這麼一個主意。比如某個港商在大陸為其子女購買了一臺遊戲機,回到臺灣之後只需要到天下電器維修點免費的重新整理一下語言就成為了標準的臺灣版。
當初我這個看似費錢的決策還受到了日方的譏諷,認為只要做好市場規劃就能充分運作的產品完全沒有必要增加過多的成本,所以他們為PS開發的操作介面就和我上輩子所見的一模一樣。本來這對於一個純粹的遊戲產品來說也不是大問題,但我這個做法卻受到了奸商們的雙手歡迎,要知道日本的型號才剛剛定型,離批次生產還有很長的時間,而我不僅開始發售主機甚至同期推出了大量的遊戲,這種市場真空造成的巨大商機實在是不能忽視的,雖說很多日本人都能看懂中文,但更多文化不夠的玩家就只能摸索著掌握主機的使用,這對於習慣較真的日本人來說實在是一種災難,不過這種麻煩在某個奸商推出非官方日語包的時候迎刃而解……
第二卷、飛揚的青春 第三百三十節、以彼之道
索尼終於知道我是怎樣打算的了,不過他們沒有證據來證明是我在操縱一切,雖說我不會以官方的名義在日本出售主機,但不代表機器就進不了日本市場,尤其是日方還沒有發售的情況下就更擋不住玩家的熱情。
索尼的高層當初會同意我的合作條款,首先就是考慮到我在娛樂產業的巨大能量,一個《方塊》都能讓任天堂數錢到手抽筋,他們自然不能放過我這個中國最大的遊戲開發商,同時他們也十分自負的認為我不能開發出同等水平的遊戲機,所以當得知我自主研發圖形晶片的時候還曾經竊喜過,認為我最終會碰的頭破血流還要回過頭來求他們出售配件,到時候自然能增加對我的盤剝,這也是他們故意模糊某些條款的原因,可惜這些只看重商業規則的人忘記了我的背後還有一個龐大的祖國。
可以說自從我獨自開發出GPU之後,索尼的對我的觀望圍堵政策就徹底失敗了,主機雖然和日本產品效能一致,程式也能夠相容,但我掌握著最為關鍵的一點,那就是遊戲程式的格式制定我也是瞭如指掌,那些自以為聰明的盜版商們一定會驚訝的發現,我所做的遊戲極其容易改成其他語言,盜版別的廠家作品也許會吃官司,但對於習慣了“被盜版”的我來說,反應似乎總是慢上一拍,於是“水貨”主機加非官方“日語”遊戲瞬間就佔領了日本的遊戲市場,主機走私出貨量已經和大陸銷售量基本持平,而非法翻譯的遊戲更是以恐怖的數量在散播出去。
由於我對軟體產品的價格定位採取了地區差異限制,一張正版的簡裝簡體中文遊戲零售價只有1元,就算是眼下炙手可熱地《仙劍》其簡裝版也只有元,所以不少有能力地玩家是不會考慮盜版的。可這些人本來就不多。再加上現在大陸