但不一會兒,一個更引人注目的事件發生了。 韋斯萊先生和一個金髮的男人打了起來,吸引了很多人的注意。而弗雷德和喬治還在一旁擊掌歡呼,鼓舞地喊:“揍他!爸爸!” 克勞尼回頭往玻西的方向望去,發現他已經消失不見了。 “先生們,行行好——行行好!”店員無奈地喊——這些打起來的顧客已經撞到了一個書架上,把好幾本書給撞下來了。 克勞尼也學著哈利他們最初的姿勢在人流中前行,不一會兒距離事故現場很近了,而這時,一陣雷聲似的叫喊就爆發出來。 “散開,先生們,散開!” 是海格,這個巨人似的男人踏著滿地的書大步地走了過來,周圍的人流給他讓了一個道,他一把就把韋斯萊先生和那個金髮男人拉開了。 他們說了些什麼,這件事情就偃旗息鼓了。那個金髮的男人把一本破舊的書塞到金妮的手裡,就掙脫了海格的手臂,帶著另一個小一號的金色腦袋頭也不回地走了。 “是德拉科。”克勞尼認出了那個背影。 如果是這樣的,那那個大一號的金色腦袋,就一定屬於盧修斯·馬爾福了。 海格帶著一行人走出了書店,而店員卻沒敢攔住他們——他被海格的身材嚇到了——他的個頭才剛到海格的腰部呢! 只見他大聲地嘆了口氣,然後認命地拿起了魔杖開始指揮書本們回到自己原本的位置。但他很快就發現了有些書即使他沒有施法,他們也乖乖地漂浮起來,甚至上邊的灰塵和腳印也消失不見了。 “哦,謝謝你,這位小姐。”他很快就發現了這個熱心人,“真的太謝謝你了。” “這沒什麼,先生。”她笑盈盈地說,“這只是舉手之勞。” 他們很快就把雜亂一灘的景象收拾地整整齊齊了,書店又變得井井有條。 這位店員先生眼尖地看到了她手上提著的這一堆的書,然後非常快速地將這一打書提了起來:“我得給你打折!” “那我就恭敬不如從命啦!” 等她走出書店,店門口已經沒有任何一個她熟悉的身影了,不過由於籤售會還沒有結束,人們還是絡繹不絕地從四面八方湧來。她撓了撓頭,然後繞回了麗痕書店隔壁的那家正展示著一些精美禮品的店面。 這家店被大量的棕木色所佔據,展架們有序地排列在一起,每個物品都被規規矩矩地或直立或躺倒著地擺放在那裡。室內的光線並沒有因為碩大的的店面而減少了光的散射——反而非常的明亮。 幾盞明黃色的大燈在太陽落下前就已經早早地開始工作了。有個別的人因為想要遠離過於擁擠的麗痕書店,反而拐了個彎也一同走到了這家店裡,但卻不自覺地停下了自己原本的高聲交談。 幾位穿著西服的侍者站在不同的櫃檯旁,面帶微笑地等待著新顧客的來臨。 “今天生意怎麼樣?”她熟稔地到了店面的後臺,然後找了個地方坐下。他們能夠透過眼前的這篇單面鏡看到店內的人來人往,但從外面看,這只是一面普通而又不透明的玻璃牆。 “還不錯。”櫃檯裡的男人停下了手裡的活計,也坐了下來,“畢竟是開學日,很多家長也願意為了孩子加一點兒小錢來買一根更適合他們的鋼筆——更何況我們還有配套的其他文具出售。” “我就說嘛。”克勞尼笑了起來,“這一切也多虧了菲利普先生您的營銷方案呀!” “主要是你的想法好。”男人推了推他的金絲眼鏡,棕色的眼中閃過了一絲光亮,狐狸似地長眼慵懶地瞥了過來,“我也沒想到這些麻瓜的小玩意兒能這麼暢銷。” “沒有人會拒絕更加便捷的事物。”她對著菲利普胸前扣著的鋼筆努了努嘴巴,“如果一個事物比另一個事物的適用方式更便捷省事,而且效果也相似,甚至更深一籌,即使昂貴,也會有人願意為他付出的。” “誰說不是呢——”菲利普好心情地眯了眯眼睛。 “我只是來逛逛。”克勞尼把他搭上她肩膀的手撇了下去,“我一會兒還有別的事情呢。” “不坐下來喝杯茶什麼的?” “那就不必了。但是今晚我們可能還會小聚一下。”克勞尼說,“我們這兒新來了一位在