在美國的生活全然不同。」
年長的薩特思韋特先生轉過頭,沉思地看著他。
「哪裡的生活都很相似,」他有些厭倦地說道,「披著不同的外衣——僅此而已。」
富蘭克林·拉奇盯著他。
「我沒明白您的話。」
「沒錯,」薩特思韋特先生說,「因為你還有很長的路要走。但是很抱歉,年紀大的人不應該允許自己養成說教的習慣。」
「哦!沒什麼。」拉奇大笑,露出了漂亮的牙齒,跟他的同胞一樣,「聽著,我不是說我對賭場不失望,我之前認為賭博有所不同——某種更為狂熱的東西。現在它讓我覺得無聊、骯髒。」
「對賭徒而言,賭博關乎生死,但它並沒有什麼輝煌的價值。」薩特思韋特先生說,「讀點這方面的書要比親自參與更加令人興奮。」
年輕人點點頭表示同意。
「您在社交界算得上是大人物了,不是嗎?」他問得既羞怯又坦率,讓人無法見怪,「我是說,您認識所有公爵夫人和伯爵還有伯爵夫人這一類的人物。」
「他們中的許多人,」薩特思韋特先生說,「還有猶太人、葡萄牙人、希臘人和阿根廷人。」
「嗯?」拉奇先生說。
「我只是在解釋,」薩特思韋特先生說,「我在英語社會中活動。」
富蘭克林·拉奇沉思片刻。
「您認識恰爾諾瓦伯爵夫人,不是嗎?」他終於問道。
「點頭之交。」薩特思韋特先生說,跟他回答伊莉莎白的一樣。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>