濟正在騰飛之時,離崩潰還有很遠的距離,但他提倡學生進行發散思考。
唯一的收穫是林子軒獲得了學士學位,順利的從哥倫比亞大學畢業了。
第四章 陰差陽錯
在林子軒拿到學位後,季鴻明也把他的翻譯稿拿了過來。
這位研究文學的留學生完全沒有意識到他翻譯的是世界級的文學作品,反而有些輕視的意味。
在國人的心目中,真正的好文章是那種關乎家國民生,具有教育意義的正統型別的文章,或者說是講道理的文章。
而林子軒的兩篇小說,一篇是童話故事,一篇講的是老頭釣魚。
童話故事裡的主人公還是一位來自外星球的小王子,季鴻明對這種設定完全無愛,或者說和他的觀念相差甚遠。
寫老頭釣魚的那一篇小說有點意思,可文筆太過直白,沒有欣賞性。
說到底,他內心裡有點牴觸,他覺得文學是高尚的,不是什麼人都能寫文章的。
林子軒出身商人家庭,學的又是經濟學,好好經商賺錢就是了,寫什麼文章啊,就這種文筆不是糟蹋好文章麼?
當然他沒有直言勸諫,只是把稿子給了林子軒。
林子軒接到稿子後大喜,離他成為大文豪的道路又前進了一步。
他開始奔波於各家出版社,希望找到買家,在離開美國前大賺一筆。
哥倫比亞大學本身就有出版社,他又是哥倫比亞大學的學生,所以他第一個目標就是這家出版社。
“抱歉,我們主要出版政治類書籍,你還是去其他出版社問問吧。”
被拒絕了,林子軒並不氣餒,這可是世界級的文學名著啊,還怕找不到出版社麼?
紐約的出版社不少,他一家家的跑了過去。
有的出版社直接拒絕新人投稿,還有的出版社看到兩篇小說篇幅那麼少,根本沒有出版的意向,更有甚者,看到林子軒不是白人,流露出懷疑的神情。
在他們的心目中,白人以外的人都是應該不識字的。
有幾家小型的出版社倒是願意出版,不過卻要林子軒自費出版,還不負責營銷。
拜託,我是想要大賺一筆,不是來貼錢的。
一趟趟跑下來,林子軒窩火不已。
這可是世界級的名著,難道整個紐約就沒有一個有眼光的人麼?
其實並不是別人沒有眼光,而是林子軒走錯了路。
對於這種篇幅不長的小說,一般作者會選擇先郵寄到文學雜誌或者報社,刊登後造成了影響,才會引起出版社的注意。
還有種方法是把小說寄給有名望的作家或者大學裡文學系的教授,要是能得到作家和教授的認可和推薦,也會得到出版社的重視。
像林子軒這種粉嫩的新人,拿著稿子到出版社毛遂自薦,不說能不能見到有能量的編輯,首先就給人不成熟的感覺,自然不會得到重視。
這個世界很現實,你不是名人,憑什麼就要別人給你名人的待遇。
更何況他還不是白人。
美國是個白人至上的社會,其他族裔想要在美國獲得機會很難。
再者說,林子軒選擇的題材也不討好,童話故事的市場太小,《老人與海》則是發生在古巴的故事。
如果他把《飄》拿出來,興許就會引起出版社的注意,畢竟那是發生在美國本土的故事,還是講述的南北戰爭,題材上佔有很大優勢。
他是第一次接觸出版行業,不明白其中的門道,以為拿著世界級的作品就能夠橫衝直撞,所有人都要爭著搶著出版,為了搶奪書稿來一場激烈的大戰。
可惜他想錯了。
就算是那些有名的作者,在寫作初