果都是這種很二的官員,真沒希望了。”趙無極聽到段希文和李成運兩人的回答後,非常失望。即便此前的或現在的政策,國家對這些東西都在進行封殺,但問題是,這是華夏自己的事情,作為一個官員,難道連一點智商都沒有?
別人問的是你知不知道三從四德的意思,雖然回答不知道,肯定很沒面子,但如果像這兩人的回答,不只是沒面子了,正應了後世的一句話,無知者無畏啊!
段希文和李成運兩人的回答,同樣引起了米國青年的搖頭。事實上,因為華夏青年代表團的到來,米國方面的人也做了一些準備,譬如他們想了解華夏的哪些內容,想透過雙方的交流和問答,看一看彼此的水平和能力。
也許,華夏人過去的感覺十分良好,認為自己是個聰明智慧的民族,這個自我肯定,也不算拔高。但是,很明顯,在這幾個青年官員的身上,趙無極看不出什麼聰明智慧的東西。
公孫言大使在聽了兩人的回答後,也搖了搖頭,覺得國內選擇這些官員來米國訪問,是一個很大的失誤。對於什麼叫三從四德、三綱五常,公孫言自然是知道的,至少能說清楚其基本的意思,但他作為一箇中老年人,而且作為一個外交官員,怎麼能代替回答呢。
趙無極感覺到公孫言也在搖頭之後,他覺得,他再不出面的話,雖然可以讓華夏幾個官員受到更深的打擊,但在某種意義上,不也是對華夏的打擊嗎,因此,他立即說道:“諸位米國朋友,對於三從四德、三綱五常。我到是基本知道它們的意思。”
“三從四德,是華夏古代數千年來形成的有關婦女的基本首先要求。三從,是指未嫁從父、既嫁從夫、夫死從子,四德指婦德、婦言、婦容、婦功。”
“三綱五常,三綱,君臣義、父子親、夫婦順,也叫君為臣綱、父為子綱、夫為妻綱;五常:仁、義、禮、智、信。此外,五常也有理解為‘五倫’的,即華夏古人所謂君臣、父子、兄弟、夫婦、朋友五種人倫關係。用忠、孝、悌、忍、善為‘五倫’關係準則。”
“眾所周知,不只是在華夏。就是世界各地,古代的婦女地位都十分低下,女人,可以隨意地被殺害,或者被贈送,在西方,甚至還有朋友來了讓妻子侍寢的習俗,總之,不同的民族有不同的要求和特點。但是在古代華夏。卻形成了一整套人倫禮儀,其中三從四德、三綱五常就是有關就是這樣的人倫禮儀。”
“時代在變遷,文化在衍化,習俗在改變;當世界歷史進入近代史和現代史以來。人類歷史已經發生了天翻地覆的變化,華夏的古老禮儀也在發生著鉅變,很多內容已經衍化為現代人所必備的品德,譬如我們今天講的遵紀守法、誠信友善等。都是由華夏古代禮儀衍化而來的。”
趙無極是用英語說出這段話的,因此,華夏方面能夠聽懂的。只有翻譯和公孫言等人,但米國青年卻完全聽懂了,因此,趙無極講到這兒時,米國人終於滿意地鼓起了掌來。雖然趙無極講的內容,有些吹噓的成分在內,但現代處理人際關係的基本道德準則與古代的道德禮儀之間,確實也是個繼承的關係。
從這個意義上說,段希文、李成運兩人的回答真的有問題,什麼我們不知,我們不學,學了沒用的話,完全就是放屁了。
因為涉及到文言文,再加上趙無極英語的極端精美,華夏的翻譯在將趙無極剛才的回答想翻譯成華語時,卻遇到了不小的詞彙障礙,趙無極於是又為華夏代表團講了三從四德、三綱五常的意思。
而一遍英語一遍華語的講解,對趙無極來說非常簡單,但米國人戴文卻異常激動地問道:“趙無極先生,您剛才用英語講的三綱五常、三從四德實在是太精美了,不知道趙無極先生的英語是從哪兒學的?”
其實,戴文是在一本書上看到過三從四德