&ldo;如果我誇大點說,對你有沒有什麼影響?&rdo;我問。
&ldo;那當然沒有。&rdo;
&ldo;我的嬸婆珍妮總是說,真正的淑女對任何可能發生的事,都是既不震驚,也不訝異。&rdo;
我從契切斯特‐‐佩蒂格魯先生的臉上,清清楚楚地看出了他的想法,因此我連忙繼續說下去。
&ldo;你的化裝術真是太奇妙了,&rdo;我大方地說,&ldo;你化裝成佩蒂格魯小姐時,我一直沒認出是你來‐‐甚至在你看到我在開普敦跳上火車時,弄斷了鉛筆的時候,我也沒認出。&rdo;
這時他用手中的鉛筆輕拍著桌面。
&ldo;很好,但是我們必須回到正事上。或許,貝汀菲爾小姐,你猜得到為什麼我們要你來這裡?&rdo;
&ldo;請你原諒,&rdo;我說,&ldo;但是除了頭子之外,我從不跟任何人談正事。&rdo;
我是從放款者的招攬信裡學來這句話的,而且我覺得很管用。這句話顯然對契切斯特‐‐佩蒂格魯先生發生了摧毀性的作用。他張大嘴巴然後又合了起來。我高興地向他微笑。
&ldo;那是我叔祖父喬治的格言,&rdo;我裝出好象後來才想到似地加上一句,&ldo;我嬸婆珍妮的丈夫,你知道。他製造銅床的把手。&rdo;
我懷疑契切斯特‐‐佩蒂格魯是否曾經如此難堪過。他一點也不喜歡。
&ldo;我想你最好放聰明點,改改你的口氣,年輕的女士。&rdo;
沒有回答,但是打著哈欠‐‐一個微妙的小哈欠,暗示著強烈的厭煩。
&ldo;你‐‐&rdo;他開始大聲地說。
我打斷他的話。
&ldo;我告訴你,對我叫囂是沒有用的。我們在這裡只是浪費時間而已。我沒興趣跟小嘍羅講話。你最好省省力氣和時間,直接帶我去見尤斯特士&iddot;彼得勒爵士。&rdo;
&ldo;去‐‐&rdo;
他一副驚愕的樣子。
&ldo;是的,&rdo;我說,&ldo;尤斯特士&iddot;彼特勒爵士。&rdo;
&ldo;我‐‐我‐‐失陪一下‐‐&rdo;
他象只兔子般地急忙跳出去。我悠然地利用這段時間開啟皮包,在鼻子上加撲一些粉。同時整理整理我帽子的角度。然後耐心地坐著等待我的敵人回來。
他帶著一種微妙的被懲戒過的表情出現。
&ldo;貝汀菲爾小姐,這邊走,好嗎?&rdo;
&ldo;我跟在他背後上了樓梯。他敲敲一個房間的門,裡面傳來一聲輕快的&ldo;進來&rdo;,他開啟門,要我進去。
尤斯特士&iddot;彼得勒爵士跳起來,親切而微笑地迎接我。&ldo;好,好,安妮小姐。&rdo;他熱情地握我的手。&ldo;我很高興見到你。來,坐下。旅途不累吧?那好。&rdo;
他面對著我坐下來,仍然愉快地微笑著。這使得我有點茫然,他的態度是如此地自然而毫不造作。
&ldo;你堅持直接來見我很對,&rdo;他繼續說,&ldo;敏可士是個傻蛋。一個聰明的演員‐‐但卻是個傻蛋。你在樓下見到的是敏可士。&rdo;
&ldo;哦,真的,&rdo;我聲音