他不往下說了。在寂靜中,響起了吉姆&iddot;巴爾內特的聲音,尖酸刻薄,充滿惡意與嘲笑:
&ldo;嗯!您有什麼說嗎?預審法官先生。受您袒護的勒博克是個壞蛋!他製造的不在現場的假象是多麼高明!每天從他家門前經過的不專心的人,怎麼會相信從遠處看到的不是真正的勒博克呢!而我呢,我一開始就懷疑,從第一天起,看見沃舍雷爾老漢的肖像畫、我就猜到這個把戲。為什麼同一個畫家不給朋友勒博克也意外地畫一幅肖像畫呢?我尋找那幅畫,不用多久就找到了,因為勒博克肯定我們不會愚蠢到發現不了他的把戲,就把油畫捲了起來,放在庫房的一個角落,一堆棄置的用具下面。剛才他被您召見,我只要把油畫釘在這裡就行了。這就是為什麼一個人可以在&l;茅屋&r;殺人,又同時在自己家裡吸菸鬥了!&rdo;
吉姆&iddot;巴爾內特冷酷無情。他尖銳的聲音使那倒楣的福爾梅里痛苦不堪。
&ldo;這正人君子,難道就應該犯罪殺人!嗯,他在名片問題上閃避得多漂亮!說什麼那四個小洞是記錄他玩紙牌贏了四分!那本書是他在另一個下午(我尾隨著他)放進戈迪家壁爐磚縫裡的!他還給您寄了一封匿名信!我設想,正是這左右了您的判斷,預審法官先生!該死的勒博克,你那高尚的小老頭的嘴臉,確實使我笑了個痛快。惡棍,去你的!&rdo;
福爾梅里,臉色慘白,極力剋制自己。他觀察著勒博克。最後,他喃喃地說道:
&ldo;我並不感到驚奇……看錯了……阿諛奉承的傢伙。壞透了的強盜!&rdo;
他突然怒氣沖沖。
&ldo;是的,一個強盜!我要把你領到小路上去1!……首先,那封信,第十四號情書,在哪裡?&rdo;
1這句帶威脅性的話,意思是&ldo;要折磨你&rdo;,&ldo;讓你吃苦頭。&rdo;‐‐譯註
勒博克先生不能拒絕,結結巴巴地答道:
&ldo;藏在掛在左面房間牆上的菸鬥裡……這個菸斗的菸灰沒有掏出來……信就藏在菸灰中……&rdo;
大家迅速地衝進房問。貝舒馬上找到了菸鬥,搖出菸灰。但是,菸鬥裡什麼也沒有,根本沒有信,勒博克先生顯得侷促不安,福爾梅里憤怒到了極點。
&ldo;說謊的傢伙!偽君子!無恥之徒!啊!你對所說的話有把握嗎,混蛋,你一定要交出這封信!&rdo;
這時,貝舒和巴爾內特兩人的目光相遇。巴爾內特微笑著。貝舒捏緊了拳頭。他明白了巴爾內特偵探事務所用特別的方式來提供免費服務。巴爾內特有充分理由發誓對顧客分文不取,同時又過著私家偵探舒適的生活,這事可以得到解釋了。
他走近巴爾內特,悄聲說道:
&ldo;你真了不起。簡直跟亞森&iddot;羅平一樣。&rdo;
&ldo;什麼?&rdo;巴爾內特問道,一副天真的神態。
&ldo;你偷走了情書。&rdo;
&ldo;啊!你猜測過?&rdo;
&ldo;當然啦!&rdo;
&ldo;我有什麼辦法呢,我收集英國國王的手跡。&rdo;
三個月以後,伊莉莎白&iddot;洛文達爾在倫敦接待了來訪的某位很高雅的紳士,他保證替她弄到喬治國王的情書。他索要十萬法郎的酬金。
他們進行了艱巨的談判