關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第29部分

不愉快的事。搖籃裡的嬰兒不安而急促地呼吸著。

“你是一個人在家嗎?”我問小姑娘。“一個人。”她說得幾乎聽不清楚。“你是護林人的閨女?”

“是護林人的。”她低聲地回答。

門咯吱一聲響了,護林人低著頭,跨進門來。他從地上拿起提燈,走到桌子旁,把提燈點上了。

“點松明您興許不習慣吧?”他說,抖了抖鬈髮。

我瞅了瞅他。我很少看到有這樣帥氣的漢子。他身材魁梧,寬肩膀,體形健美。從那淋溼的麻布襯衫裡突露出結實的肌肉。黑黑的鬈曲的大鬍子把他那嚴肅而剛毅的臉盤遮住了一半;兩道相挨著的闊眉毛下閃動著一對無畏的不很大的褐色眼睛。他的兩手輕輕地叉著腰,站在我的面前。

我向他道了謝,並問了他的名字。

“我叫福馬,”他回答說,“而外號叫孤狼∞。”“你就是孤狼呀?”

我倍感好奇地打量了’他。我常常聽到我的葉爾莫萊和其他人談論護林人孤狼的事,附近的莊稼人都像怕火似的‘lfl他。聽他們說,世上還不曾有過像他那樣盡心盡責的護林人:“連一捆枯枝都不讓人拿走;要是你拿走林中的東西,無論在什麼時候,哪在深更半夜,他會像雪一樣從天而降,突然出現在你的面前,你休想抗拒,因為他力大無比,又像魔鬼那樣靈活……沒有任何東西能收買他,無論金錢美酒都不管用;他不受任何誘惑。有些人多次想幹掉他,都幹不成。”

附近的莊稼人就是這樣評說孤狼的。

“原來你就是孤狼呀,”我重複了一句,“夥計,我聽人說起壺你。人家說你是什麼人都不放過的。”

“我是儘自己的職責,”他陰鬱地回答說,“總不能白吃主人荔的飯呀。”

他從腰後取出斧子,蹲在地上削起松明來。“怎麼,你沒有內當家的嗎?”我問他。

“沒有,”他回答說,使勁地揮一下斧子。“是不是去世了?”

“不,……是的,……去世了,”他說著,一邊轉開臉去。我不做聲了;他抬起眼睛看了看我。

“跟一個過路的城裡人私奔啦,”他帶著苦笑說。小姑娘低下;嬰孩醒來了,哭喊起來;小姑娘走到搖籃旁。“拿著,給他吃吧,”孤狼說,一邊把一個髒兮兮的奶瓶塞到小姑娘手裡。“把他給丟下啦,”他指指嬰孩又低聲地說。他走到門口停下步,轉過身來。“老爺,您興許,”他說,“不要吃我家的這種麵包吧,可是我這兒除了麵包……”

“我不餓。”

“哦,那算了。我本應給您燒上茶炊,可是我沒有茶葉……我去看看您的馬怎麼樣了。”

他走出去,砰一聲帶上門。我再次打量了四周。我感到這屋裡比原先更顯淒涼了。冷卻的煙氣散發著一股不好聞的苦味,使我呼吸得很難受。小姑娘坐在原地一動不動,也不抬一下眼睛;她有時晃幾下搖籃,羞澀地把滑下的襯衫往肩上拉一拉;她那光著的兩腿一動不動垂著。

使用者登入

您好,您還沒有登入網站,登入後擁有更好的閱讀體驗。。。

重新整理

使用者註冊 | 使用者登入 | 出版社登入 | 加盟代理商 設為首頁 | 收藏當前頁 | 書生閱讀器下載 VIP專區 | 小說文學 | 生活時尚 | 財經企管 | 科學技術 | 人文歷史 | 政教軍法 | 讀吧搜書 | 讀吧快眼

快意經典 原味書屋 新書嚐鮮 網路流行 玄幻 武俠 言情 青春 懸疑您當前的位置:首頁》 連載 》 小說文學 》 名家》 獵人筆記譯序├ 譯序(1)├ 譯序(2)├ 譯序(3)第一章├ 霍里和卡利內奇(1)├ 霍里和卡利內奇(2)├ 霍里和卡利