其實這也是馮曉剛電影很難在美帝那裡開啟局面的重要原因,你要是不翻譯,那美國人民大部分是看不明白的,不要以為有字幕就行了,美國人超過30%在讀寫方面是有障礙的,而實際上這個數字要更高。而翻譯了之後,那很多的笑料其實就沒了,就比如這部電影裡的黎叔,他說的很多詞兒,美國影迷怎麼可能能感受到,那是機關領導常用的話呢?
可這一切,吳祥現在都不太在意,他更加