sh;‐他的話音有些挖苦的味道‐‐&ldo;你該不會真以為我與這事有關吧?我不會寄一盒有毒的巧克力給塞羅科爾德夫人,再把自己的卡片放過去,對吧?&rdo;&ldo;對方是想把我朝這個方向上引。有些事是將計就計,雷斯塔裡克先生。&rdo;&ldo;懊,明白了。你們太聰明瞭。但順便問一下,那些巧克力真有毒?&rdo;&ldo;六個塞羅科爾德夫人最愛吃的風味的巧克力上面一層放了毒,是的。裡面有瀉頭葉毒物。&rdo;&ldo;那不是我偏愛的毒藥,警督。從個人角度來說,我更喜歡馬錢子毒葉。&rdo;&ldo;雷斯塔裡克先生,馬錢子毒得送入血液中而不是肚子裡。&rdo;&ldo;警官們的知識太淵博了。&rdo;亞歷克斯欽佩地嘆服。柯里警督悄悄側眼瞥了一下這個年輕人。他發現他有一雙略顯突出的耳朵,一張與英國人不太一樣卻像蒙古人的面孔。那雙眼睛帶著惡作劇的嘲諷神態快速地轉動。任何時候都很難判斷他在想什麼。他是個色情狂還是個好色之徒?柯里警督突然想,是個肆無忌憚的好色之徒,這個想法令他很不高興。一個奸詐而狡猾的傢伙‐‐這就是他對亞歷克斯&iddot;雷斯塔裡克的評價。他比他兄弟更聰明。他母親是個俄國人,或者說柯里聽別人這麼說。對柯里警督來說,&ldo;俄國人&rdo;就像是十九世紀早期的&ldo;波尼人&rdo;,或二十世紀早期的&ldo;德國兵&rdo;。在柯里警士的眼裡,任何與俄國有關的事都不是好事,如果真是亞歷克斯&iddot;雷斯塔裡克謀殺了古爾布蘭森,他正是一個柯里想像中的兇犯。但遺憾的是柯里根本不相信他幹了這件事。道奇特警士平定下喘息後開口說:&ldo;我照你吩咐的那樣搖了一下窗簾,還數了三十下。我發現窗簾的上邊掉了一個鉤子,就是說有一個縫隙,從外面可以看進去。&rdo;柯里警督問亞歷克斯:&ldo;你昨晚發現屋裡透出亮光了嗎?&rdo;&ldo;因為有霧我根本看不見房子,我和你說過了。&rdo;&ldo;霧是一團一團的,有時會清晰一下。&rdo;&ldo;怎麼清楚我也看不見房子,那是主要的部分。近在眼邊的運動館在霧裡時隱時現,十分模糊,特別像存貨的倉庫。我說過,我要上演一個《石及房》芭蕾舞劇,還有‐‐&rdo;&ldo;你告訴過我。&rdo;柯里警督表示認可。&ldo;你知道,我習慣了從舞臺設計的角度來觀察事物,不從現實的角度出發。&rdo;&ldo;我也同意。不過舞臺造型也是真實的,對嗎?雷斯塔裡克先生?&rdo;&ldo;我不太明白你的確切意思,警督。&rdo;&ldo;嗯,它也是由一些真實的材料組成‐‐佈景、木道具、顏料、紙板。幻覺只存在於觀眾眼中而不是造型本身。像我說的,這足夠真實,幕前幕後同樣的真實。&rdo;亞歷克斯吃驚地看著他。&ldo;你知道,這番話太精闢了,警督。它啟發了我。&rdo;&ldo;又一出芭蕾劇?&rdo;&ldo;不,不是芭蕾……我的天呀,我們是不是都太傻了?&rdo;3警督和道奇特穿過草坪返回屋裡。(亞歷克斯以為他們在我腳印,但他錯了。那天一大早警方就檢查了腳印,但沒結果,因為凌晨兩點下了一場大雨。)亞歷克斯慢慢沿著車道往上走,腦子裡考慮著一個新想法的可能性。但是,他的注意力被吉納吸引住了,她正在湖邊小路上散步。房子略高一些,從礫石鋪的車道上往湖邊有一個斜坡。湖邊有不少杜鵑花及其他灌木叢。亞歷克斯順坡下去找到了吉納。&ldo;如果能把那幢難看的維多利亞式建築這起來,&rdo;他說話時眯起了眼,&ldo