關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第16章 紅鞋 The Red Shoes

這雙鞋很笨拙,但這是一番好意。

In the middle of the village lived old dame Shoemaker; she sat and sewed together, as well as she could, a little pair of shoes out of old red strips of cloth; they were very clumsy, but it was a kind thought.

這雙鞋是給小女孩的。

they were meant for the little girl.

小女孩名叫卡倫。

the little girl was called Karen.

就在她母親下葬的那天,卡倫收到了紅鞋,並第一次穿上了它們。

on the very day her mother was buried, Karen received the red shoes, and wore them for the first time.

這雙鞋肯定不是用於喪服搭配的,但她沒有別的鞋子了,於是她光著腳穿著這雙鞋跟在簡陋的草編棺材後面。

they were certainly not intended for mourning, but she had no others, and with stockingless feet she followed the poor straw coffin in them.

突然,一輛又大又舊的馬車駛過來,裡面坐著一位又大又老的女士:她看著小女孩,對她產生了憐憫之情,然後對牧師說:

Suddenly a large old carriage drove up, and a large old lady sat in it:she looked at the little girl, felt passion for her, and then said to the clergyman:

“來,把這個小女孩給我。我要收養她!”

“here, give me the little girl. I will adopt her!”

卡倫認為這一切都是因為紅鞋,但老婦人覺得這雙鞋很可怕,就把它們燒掉了。

And Karen believed all this happened on account of the red shoes, but the old lady thought they were horrible, and they were burnt.

但卡倫自己穿得乾淨又漂亮;她必須學習讀書和縫紉;人們都說她是個可愛的小東西,但鏡子卻說:“你可不只是可愛,你是美麗!”

but Karen herself was cleanly and nicely dressed; she must learn to read and sew; and people said she was a nice little thing, but the looking - glass said: “thou art more than nice, thou art beautiful!”

有一次女王在全國巡遊,帶著她的小女兒同行