lready dancing on the elf hill, and they danced in shawls woven from moonshine and mist, which look very pretty to those who like such things.
小精靈山丘內的大廳裝飾得富麗堂皇;地面是用月光洗過的,牆壁是用魔法藥膏擦拭過的,所以在燈光下它們像鬱金香花瓣一樣閃閃發光。
the large hall within the elf hill was splendidly decorated; the floor had been washed with moonshine, and the walls had been rubbed with magic ointment, so that they glowed like tulip-leaves in the light.
廚房裡,青蛙正在烤肉叉上烤著,用蝸牛殼做的菜餚正在準備當中,裡面還有小孩子的手指頭,有蘑菇籽、毒芹做的沙拉,老鼠的鼻子和骨髓,有來自沼澤女人釀酒廠的啤酒,還有從墓穴地窖裡取出的冒著泡的硝石酒。
In the kitchen were frogs roasting on the spit, and dishes preparing of snail skins, with children’s fingers in them, salad of mushroom seed, hemlock, noses and marrow of mice, beer from the marsh woman’s brewery, and sparkling salt-petre wine from the grave cellars.
這些可都是實實在在的食物。
these were all substantial food.
生鏽的釘子和教堂窗戶玻璃成了甜點。
Rusty nails and church-window glass formed the dessert.
老精靈王讓人用粉狀的石板鉛筆把他的金王冠擦得鋥亮;那是一年級學生用的那種,對一個精靈王來說很難弄到。
the old elf king had his gold crown polished up with powdered slate-pencil; it was like that used by the first form, and very difficult for an elf king to obtain.
在臥室裡,窗簾掛了起來,用蝸牛的黏液繫著;確實,到處都是嗡嗡聲和哼哼聲。
In the bedrooms, curtains were hung up and fastened with the slime of snails; there was, indeed, a buzzing and humming everywhere.
“現在我們得用燒焦的馬毛和豬鬃來燻一下這個地方,然後我想我的活兒就幹完了。” 小精靈男僕說。
“Now we must fumigate the place with burnt horse-hair and pig’s bristles, an