“I will do whatever you wish,” said the little chimney-sweep; “let us go immediately: I think I shall be able to maintain you with my profession.”
“只要我們能安全地從桌子上下去就好了!” 她說,“在我們真正到外面的世界之前,我是不會開心的。”
“If we were but safely down from the table!” said she; “I shall not be happy till we are really out in the world.”
於是他安慰她,還教她怎樣把小腳放在桌子雕刻的邊緣和鍍金的葉子裝飾上。
then he forted her, and showed her how to place her little foot on the carved edge and gilt-leaf ornaments of the table.
他拿來他的小梯子幫助她,就這樣他們設法下到了地板上。
he brought his little ladder to help her, and so they contrived to reach the floor.
可是當他們看向那舊櫃子時,發現裡面一片大亂。
but when they looked at the old cupboard, they saw it was all in an uproar.
那些雕刻的鹿探出頭來,揚起鹿角,扭動著脖子。
the carved stags pushed out their heads, raised their antlers, and twisted their necks.
少將一下子跳到了空中;並對老中國人偶喊道:“他們跑啦!他們跑啦!” 他倆被這情形嚇得夠嗆,於是就跳進了靠窗座位的抽屜裡。
the major-general sprung up in the air; and cried out to the old chinaman, “they are running away! they are running away!” the two were rather frightened at this, so they jumped into the drawer of the window-seat.
這裡有三四副不完整的紙牌,還有一個搭得很精緻的玩偶劇院。
here were three or four packs of cards not quite plete, and a doll’s theatre, which had been built up very neatly.
裡面正在上演一出喜劇,所有的方塊、梅花、紅桃和黑桃王后都坐在第一排,用鬱金香給自己扇風,在她們身後站著所有的傑克,顯示出他們和一般紙牌一樣上下都有腦袋。
A edy was being performed in it, and all the queens of diamonds, clubs, and hearts, and spades, s