可他們很明顯什麼都搜尋不出。
於是那比大拇指還要粗的繩索已經離洛克的身體越來越近。
面對即將被束縛的命運,洛克非但沒有表現出恐慌,反而嘴角勾起一抹更加明顯的冷笑一切盡在他的掌握之中。
心中暗自盤算,這些海盜的短視和貪慾正一步步落入他精心佈置的局中。
"嘿,各位,慢著。"
洛克突然開口。
聲音中透露出一股不同尋常的鎮定。
"在你們把我綁起來之前,我有個提議。"
海盜們停下手中的動作,面露疑惑,顯然對這位貴族少年突如其來的發言感到意外。
海盜首領眯起眼睛,似乎在權衡洛克話中的分量。
洛克繼續說道。
"我瞭解你們的顧慮,也明白你們想要的是什麼。”
“但你們是否想過,如果只是簡單地把我當作人質,換取贖金,那你們得到的不過是一時之財。”
“而我,作為一個貴族家庭出身的人擁有的不僅僅是金錢上的資源。"
說到這裡,洛克故意停頓了一下,環視四周,確保每個海盜都正專注地聽著。
海風帶著鹹味吹拂過甲板,卻似乎也夾雜著一絲緊張而又期待的氣息。
"我提議,我們來一場合作。”
“我知道一些秘密航線,那裡藏著真正的寶藏,是你們這些日子以來夢寐以求的。”
“只有我知道如何找到它們。”
“而且,我可以保證,這些寶藏的價值遠遠超過把我當作普通肉票所能換回的任何贖金。"
海盜們面面相覷,首領的眼中閃過一絲興趣,但同時也充滿懷疑向前邁出一步,逼近洛克,粗糙的手指幾乎觸碰到洛克的下巴,聲音低沉而帶有威脅性。
"小子,你以為我們會相信你這種貴族的花言巧語?”
“要是你騙我們,你知道會有什麼下場吧?"
洛克直視首領的眼睛。
沒有絲毫退縮,回答道。
"當然,我完全理解你們的擔憂。”
“但我可以立下誓言,如果我背叛你們,你們可以立即把我丟進海里喂鯊魚。”
“但若我所說為真,我們共享的財富將會改變你們每一個人的命運。"
經過一番激烈的討論,海盜們最終決定給洛克一個機會,至少暫時不把他綁起來。
他們心中各有盤算,有的出於貪婪,有的則是對未知寶藏的好奇,但無一不對洛克的話抱有一絲希望。
就這樣,洛克從一個被動的俘虜,搖身一變成為了這場海上冒險的關鍵人物。
洛克的目光在每個海盜的面孔上游走心中盤算著。
雖然他擁有足夠的實力輕易地將這群海盜置於死地,但他敏銳的頭腦告訴他,活著的敵人也許能成為更有價值的棋子。
暗暗冷笑,這幫海賊的貪婪和愚蠢正一步步將他們引向他早已設好的陷阱。
洛克忽然開口。
語氣中帶著一絲玩味。
"我有更好的主意能讓你們賺到更多的金幣。”
“你們知道,我出身貴族,對這片海域上的秘密可比你們想象的要了解更多。"
海盜們面露狐疑,但貪婪的本性讓他們不得不聽下去。
洛克繼續說道。
"在我被家族流放前,我掌握了某些…特殊的航海圖,上面標記了幾個奴隸販子常去的隱秘交易點。”
“那些地方,金銀財寶堆積如山,但守衛嚴密,單憑你們恐怕一輩子也找不到。"
海盜首領眼神閃爍,顯然被這個誘人的提議觸動了心絃,但多年的海上生涯