“兩個鐵鏟:鬥爭,”她低聲說,走過了哈利躲藏的地方。“七把鐵鏟:一個不詳的徵兆。十個鐵鏟:暴行。鐵鏟的Knave:一個黑暗的年輕人,也許會使那個不喜歡發問者的人煩惱——”(這裡有點奇怪)
她在哈利躲藏的雕像的另一邊停下不動。
“這一定不對,”她苦惱地說,哈里聽到當她再次出發時變得精力旺盛,在她身後只留下了一口燒過的雪利酒。哈利等到他確定她已經走了之後才急忙再次出發了,知道他到達了七樓走廊一個有拐獸靠著的牆邊。
“酸酷果,”哈利說,怪獸跳到了一邊,他身後的牆開始分開,一個移動的螺旋形的石頭樓梯出現了,哈利走上樓梯,樓梯開始平穩的旋轉,連線到了一個有著黃銅色門環的門前,通向鄧不利多的辦公室。
哈利敲門。
“請進,”鄧不利多的聲音說。
“晚上好,先生。”哈里一邊說,一邊走進校長室。
“啊,晚上好,哈利。請坐。”鄧不利多笑著說。“我希望你回到學校的第一週過得愉快?”
“是的,謝謝,先生。”哈利說。
“你一定很忙,你已經被關過禁閉了?”
“厄,”哈利顯得不知所措,但是鄧不利多看上去不是很嚴厲。
“我安排斯內普教授下週六再讓你關禁閉。”
“好的,”哈利心裡有比斯內普的禁閉更著急的事情,現在他正在向四周張望想知道今晚鄧不利多打算和他幹什麼。圓形的辦公室看上去和它往常的樣子沒什麼不同;精巧的銀製器具豎立在長方形的桌子上,噴出煙霧並且緩緩上升;以前的校長們在他們的像框中打著瞌睡;鄧不利多美麗的鳳凰——福克斯,站在門後他的架子上,很感興趣地看著哈利。他甚至都沒有看鄧不利多為決鬥練習清理空間。
“所以,哈利,”鄧不利多有條理地說,“我知道你一定很奇怪我在這些——它需要一個更好的名字——課程上是怎樣安排的?”
“是的,先生。”
“我決定,現在是時候提示你伏地魔為什麼在15年前要殺你,因為你將被給予一些資訊(?)。”說到這兒,他停了一下。
“在上個學期末,你說過要把所有的事情都告訴我,”哈利說。從他的聲音中很難聽出有指責的意思。“先生。”他補充道。
“所以我這樣做了。”鄧不利多平靜地說。“我把我所知道的一切都告訴你。從這以後,我們將離開事實的穩定基礎,一起進入黑暗記憶的旅程,並且做一些大膽的猜測。但是,哈里,也許我和認為時間已經成熟的Humphrey Belcher一樣犯了一個可悲的錯誤。”(後兩句有點問題,原文:From this point forth; we shall be leaving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork。 From here on in; Harry; I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher; who believed the time was ripe for a cheese cauldron。)
“但是你認為你是正確的?”哈利說。
“當然,但是我已經向你證明,我像那個人一樣犯錯誤。事實上,生命——原諒我——比大多數的人類聰明,我的錯誤相對來說是很大的。”
“先生,”哈利試探說,“你打算告訴我的事