。”他皺起眉。“我還需要一些零部件。這輛車是我們借來的。”他用拇指指著前院的方向。
“對不起。我沒看到什麼……你要找的是什麼?”
“制動缸。”他咧嘴一笑。“那輛卡車有什麼問題嗎?”他忽然補充道。
“沒有。”
“哦。我只是有點懷疑,因為你不再開它。”
我低下頭看著煎鍋,夾起一片三明治的一角,檢查朝下的那一面。“我搭一個朋友的車上學。”
“好車。”雅克布的聲音裡充滿了讚歎。“但是我不認識開車的那個人。我想我認識這附近的大部分孩子。”
我含糊地點點頭,始終低著頭,給三明治翻面。
“我爸似乎在什麼地方認識了他。”
“雅克布,你能遞給我幾個盤子嗎?它們就在水槽上的櫥櫃裡。”
“好的。”
他沉默著走過去拿盤子。我希望他現在不要再提這件事了。
“那麼,他是誰?”他問道,把兩個盤子放到了我旁邊的流理臺上。
我挫敗地嘆了口氣。“愛德華。卡倫。”
出乎我意料的是,他大笑起來。我抬起頭看著他,他看上去有一點窘迫不安。
“那麼,我猜這解釋了一切。”他說道。“我還在奇怪為什麼我爸表現得那麼古怪呢。”
“非常正確。”我裝出一副無辜的神情。“他不喜歡卡倫一家。”
“迷信的老男人。”雅克布用幾不可聞的聲音抱怨道。
“你不認為他會對查理說什麼嗎?”我情不自禁地問道,這些話低聲地脫口而出。
雅克布注視了我一會兒,我讀不懂他黑眼睛裡的神情。“我不能肯定。”他最終答道。“我想上次查理把他狠狠地訓斥了一頓。從那以後他們就沒怎麼說過話——今晚有點重聚的意味,我想。我不認為他會再提起這件事。”
“哦。”我說道,試圖讓自己聽起來漠不關心一些。
在我把食物拿給查理以後,我一直待在前廳裡。當雅克布喋喋不休地和我說話時,我假裝在看比賽。我是在認真聽著大人的對話,尋找著任何比利打算密告我的跡象,試著想出他開口時打斷他的方法。
這是一個漫長的夜晚。我有很多作業要做,但我不敢讓比利和查理單獨相處。最終,比賽結束了。
“你和你的朋友最近會再去海灘嗎?”當雅克布把他爸爸推過門檻時,他問道。
“我不能肯定。”我沒有正面回答。
“比賽太有趣了,查理。”比利說道。
“下一場比賽時再過來。”查理鼓勵道。
“當然,當然。”比利說道。“我們會再到這裡來的。晚安。”他的目光飛快地轉向我的眼睛,他的笑容消失了。“你要當心,貝拉。”他嚴肅地補充道。
“謝謝。”我低聲說道,看向別處。
當查理向車道揮手的時候,我徑直走上樓。
“等等,貝拉。”他說道。
我畏縮了一下。難道在我到起居室加入他們以前,比利就已經得手了嗎?
“今天晚上我沒找到機會跟你說話。你今天過得怎麼樣?”
“很好。”我的腳落在第一級臺階上,我遲疑著,搜尋著可以我安全地分享的細節。“我所在的羽毛球隊贏了四場比賽。”
“哇噢,我不知道你還會打羽毛球。”
“嗯,我確實不會。但我的搭檔相當棒。”我坦白道。
“那是誰?”他帶著象徵性的興趣問道。
“呃……邁克。牛頓。”我勉強告訴了他。
“哦是的——你說過你和牛頓家的孩子是朋友。”他精神為之一振。“不錯的一家