關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第16部分

“你就是是製作芝加哥街頭影視的那位。”他上下打量著我,“你現在做競選影片?”

我僵住了,對他話語中的暗示很反感。好像我的水準降到了無恥的廣告製作商級別一樣。

“馬卡寶寶就做馬卡寶寶該做的事。”我聳聳肩。這是蕾切爾看的一個兒童劇裡極有特色的一句話。

邁克笑起來。拉蒙特皺起眉頭——顯然他沒有孩子。

他雙手攤開。“抱歉。”

你當然該道歉。“找我有事?”

“我希望可以合作。”

“合作什麼?”

“我的系列。我在為《論壇報》報道瑪麗安的競選情況。這會是個非常有趣的邊欄新聞。”

我皺起眉頭,“報道影片?”

“影片在市場營銷的戰場上是威力巨大的武器。我想挖掘它是怎樣構思的,你的期望是什麼。你懂的,”他露齒而笑。“這個報道可能會大受歡迎。”

我把托盤裡的東西全倒入垃圾桶。雖然我不會為任何輿論感到焦慮,但也不想讓全世界都知道我在為政治候選人工作;而且我討厭記者——他們自以為有權力介入別人的生活和工作,只因為是“第四等級1”。

“如果你認為競選影片會是好的邊欄新聞,那你肯定是飢不擇食了。”

拉蒙特一隻手指指向我。“沒錯。這裡沒什麼賣點。”

“那你還做?”

“那個女人會獲得壓倒性的勝利。人人都喜歡她。沒有競爭對手,而且我們還有四個月的時間。”

他看起來不像是那種會讓無聊工作擋道的人。“我肯定你會找到其他更好的新聞。”

“嘿。我也是出於無奈,”他說,“當然,不是指你的影片。”他耳朵刷地一下紅了。

“當然不會是。”

“好吧,你想想這事。”他從襯衣口袋裡掏出一串鑰匙。“你4號2要和她一起乘飛機嗎?”

我點點頭。

“我也要去。”他推門出去時又上下打量我,“我們那時再談。Ciao3。”

我向他擺了擺手指,他晃晃鑰匙。我轉過身,邁克正得意地笑。“笑什麼?”

“越來越有格調了,是吧?記者要報道你啦,又這又那的。你不久就可以在河北區4安家了。”

我瞪了他一眼。

他聳聳肩,“開個玩笑。”

“我們在做些微不足道的事。現在他還想在我們的小事上再做一件微不足道的事。”我把雙手插進口袋。

邁克笑了。“他也得吃飯呀。”

“吃飯——還是吃人啊?”

他一個手指指向我。“說得好。”

* * *

1 第四等級,新聞界的別稱,指新聞界的社會地位2 指7月4號,美國獨立紀念日

3 Ciao:義大利語:再見。

4 河北區是藝術、時尚和設計的聖地;參見第19章第1句。

第23章

羅克福德1的鐘樓酒店裡。

“就他們那個時代的工廠主而言,你父親可說是非常進步的了。”我對瑪麗安說道。

為排練第二天的“牛奶節”演說,她住進了這家酒店的套房。客廳裡有一張淡綠色的沙發床——面料是塊狀毛呢,兩張花色面料的椅子,黃綠色地毯鋪滿了房間,咖啡桌上擱著一碗水果。以羅克福德的生活水平來說,這當然是豪華配置了。羅傑進進出出,手裡拿著掌上電腦,耳朵邊上貼著手機。不愧是2號飛船的船員。

“我們不願宣揚我父親”她笑著說。“因為這太不像共和黨人了。”她甩掉鞋子,往後靠在沙發上,“我的天,真舒服!”她來回轉動著腳踝。“