「我叫鄧肯米斯特拉爾,先生。」
詩人吟完詩之後看著宋文彬,挫著手,期望能得到他的小費,這是這個時代,詩人的生存之道。
宋文彬很是康慨的從口袋裡拿出一大疊美金。
那名詩人眼睛一下就直了,他沒想到這個看起來其貌不揚的傢伙居然如此富有。
詩人眼中的渴望落在宋文彬眼中,宋文彬卻緩緩的放下美元。說道:「是這樣的,朋友,我這個人也很喜歡寫詩,但是我們的風格有所不同。」
「風格不同?」
「是的,我的詩頗具後現代風格。」宋文彬說道。
「後現代的詩?」詩人鄧肯不解。
「不錯,如果你能將它的朗誦出來。」
宋文彬舉起手裡的鈔票,這些錢都歸你。
聽完衛寧的翻譯後,落魄詩人鄧肯眼中立刻爆發出奪目的光彩:「快讓我欣賞一下!」
宋文彬也不墨跡,當即從口袋裡掏出紙條遞給衛寧,衛寧擦著腦門上的冷汗問詩人借了支筆,將其翻譯成英文後遞給了他。
看見那詩,這位頗具文藝氣質的荷蘭詩人一下蚌埠住了,只見紙條上寫著。
【新章節更新遲緩的問題,在能換源的上終於有了解決之道,這裡下載huanyuan換源,同時檢視本書在多個站點的最新章節。】
「byt違反人權!」
「內瑟斯男人的自由!」
「tzc萬歲!」
糾結於名