關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第9章 驚豔的翻譯

“好的,老師。”陳晨面色微紅。 周戎打著哈欠迎來了第一節英語課:好無聊呀,真想出去玩,這天氣,釣魚多好。 小李哥用他那獨特的男中音模仿起了倫敦腔,但是在周戎這種執行過國際任務的人聽來,還是挺蹩腳,即使如此,在05年的小縣城,能夠在課堂上進行雙語授課的英語老師已經是鳳毛麟角了。 “眾所周知,莎士比亞的這篇《i am afraid》是一首比較簡單通俗的詩歌,但是,它的作者其實並不是莎士比亞,它的真實作者是土耳其詩人Qyazzirah Syeikh。 之所以拿這首詩作為練習題,並不是因為它的流傳比較廣或者其它什麼原因,只是因為它的簡單直白,有助於同學們理解英譯漢的翻譯要點。上節課我們講到了,翻譯的基本要求,簡單概括就是信達雅。小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!