“對了,他還是學生。”
旋即帕特爾教授想起作者只是個孩子,這才釋然。
小孩子,沒那麼多心機,膽子大點也正常。。。。。
可以理解,可以理解。。。。
心理安慰著。
帕特爾教授已經將身子坐直,之前他一直都是躺在沙發上以一種非常隨意而又舒適的姿勢看著書。現在顯得認真多了。
繼續往下看。
。。。。。。
這段心酸的屈辱史並沒有把傑姆鍛造成為一名堅強的民族主義者,恰恰相反,傑姆回國真正當上**官後卻繼續擁護印度繼往開來的司法體系的不平等,並且竭盡全力將自己打扮成偽裝的英國紳士。小說開篇讀者就能看到他在貧困潦倒的晚年努力維繫英式下午茶的體面--茶杯、茶托、茶壺、奶、糖、過濾罩、“瑪麗和黛麗特”牌餅乾。
傑姆這類人在小說中恰恰代表著殖民主義到來後印度身份的失落,只有躲進體面的殖民者文化身份底下他們才能完成對於原本與生俱來的種姓的超越。值得注意的是,小說把傑姆的這種轉變集中體現在他對身邊女性的態度上。
到英國之前,母親承載著他對於印度女性形象的敬畏--“母親是黑漆漆的庭院裡的一個幽靈”;與生俱來的敬畏卻在赴英國的輪渡上被徹底打破,母親出於對兒子的疼愛讓他在包裡裝滿了洋蔥、青椒、鹽和香蕉。
帶上香蕉的理由他也知道--“萬一他不會用刀叉。”隻身面對環遊地球的事實,他頭一次感到脆弱無助,“他沒有勇氣去船上的餐廳,他不會用刀叉。”母親原想讓兒子免受屈辱的好心反倒激怒了他,“母親居然考慮了他蒙恥的可能性”,對於母親的敬畏與依戀如包裡那個香蕉一樣--“腐爛得如此無恥,如此噁心。”
“這小子膽子太大了······”帕特爾教授皺眉一副思索的摸樣,實際上呼吸都快喘不過來了。
作為地地道道的印度人,受到過英式高等教育的帕特爾教授已經不知道說什麼好了。
在文章中。
當對於女性形象的敬畏被打破以後,傑姆徹底轉向了對於男性形象的依附。這個轉向凝聚著極度印度化的象徵,帕特爾教授認為,前者是印度人的傳統之一,他們向來畏懼女性,她們是無常自然和莫測造化的傳統象徵。
傑姆擯棄了前者,屈膝於後者。
而後者,常常以強大的西方男性徵服柔弱的東方女性的形式來體現殖民主義。
這讓帕特爾教授。更有些難以接受。
傑姆求學劍橋前還缺一筆資助,於是他娶了一個有錢人家的女兒,14歲,羞澀單純。他們之間有過朦朧的愛戀,和所有少男少女的感情同樣單純,僅僅是騎著車,任由妻子的雙手摟住自己的腰也任憑妻子的頭倚靠在自己的背脊,他內心為之酥酥一顫。出國前他們並未圓房,因為羞澀的新娘老是要逃,老實的傑姆並未採納過來人的事故,包容她,懷著對於母親般的敬畏。
可惜這樣的愛戀到了法官回鄉後蕩然無存,他痛恨土裡土氣的妻子,痛恨妻子身上的印度服飾--莎麗。
他撕掉莎麗,好像是剝去自己身上的印度標示,他強·暴了妻子,彷彿如此自己就成為強大的英帝國,能夠肆無忌憚地奸y弱勢的印度!
“作者瘋了。。。”帕特爾教授看到這裡,小聲細細呢喃出聲。
他已經不說阿米爾輝膽大了,在印度人看來,這更是尖酸的社會問題。此時外面恐怕已經有人想把報紙撕了。
=====
推薦大家看:《微物之神》《失去之遺傳》《精靈之城》可以多少了解印度。
76【細思恐極】1更!謝收藏謝推薦!
“這個混蛋,是印