關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第558章 《生如夏花》

羅齊爾還想到蕭央就寫好了,不禁一愣。

蘇菲也愣住了。

兩人齊齊看著蕭央的手機。

上面全部是法語。

詩的大致意思如下:

我聽見回聲,來自山谷和心間

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

不斷地重複決絕,又重複幸福

終有綠洲搖曳在沙漠

我相信自己

生來如同璀璨的夏日之花

不凋不敗,妖治如火

承受心跳的負荷和呼吸的累贅

樂此不疲

我聽見音樂,來自月光和胴.體

輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

一生充盈著激烈,又充盈著純然

總有回憶貫穿於世間

我相信自己

死時如同靜美的秋日落葉

不盛不亂,姿態如煙

即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

玄之又玄

我聽見愛情,我相信愛情

愛情是一潭掙扎的藍藻

如同一陣悽微的風

穿過我失血的靜脈

駐守歲月的信念

我相信一切能夠聽見

甚至預見離散,遇見另一個自己

而有些瞬間無法把握

任憑東走西顧,逝去的必然不返

請看我頭置簪花,

一路走來一路盛開

頻頻遺漏一些,

又深陷風霜雨雪的感動

一聲一聲

生如夏花,死如秋葉

還在乎擁有什麼

看完這首詩,羅齊爾整個人如遭雷擊,瞬間木然。

蘇菲也沉醉在詩歌之中。

法蘭西的人很懂得爛漫。

詩歌無意思最爛漫的東西之一。

這首詩瞬間打動了蘇菲,羅齊爾那些詩和這首詩比起來……不,根本無法比較。

羅齊爾面如死灰,他實在沒想到在遙遠的東方居然有人能寫出這種詩來。

而且,這個東方人是用法語寫的,更是讓羅齊爾無地自容。

羅齊爾艱難的抬頭看著蕭央,“這首詩叫什麼?”

蘇菲也滿是期待的看著蕭央。

蕭央笑著說:“《生如夏花。”

羅齊爾說:“我輸了。”

蕭央沒有理會他,看著蘇菲說:“我們進故宮吧。”

蘇菲乖巧的點頭,她看蕭央的眼神已經和之前不同了。

到了故宮裡面,蘇菲看著蕭央,“你應該向你道歉。”

蕭央笑著問,“為什麼要向我道歉?”

蘇菲說,“因為之前我不相信你是一個詩人。”

蕭央看著她,“現在呢?”

蘇菲目光灼灼的看著蕭央,“現在我相信了,如果你專心寫詩,你會是個偉大的詩人。”

蕭央笑著說,“我只想當個藝人,”

蘇菲說,“在法蘭西,文學家的地位非常高。”

蕭央無奈,“可是我這人喜歡低調。”

蘇菲白了蕭央一眼,“你還是個作家?”

蕭央點頭。

蘇菲說,“你的作品有法文版的嗎?”

蕭央笑著說,“應該沒有。”

蘇菲說,“以後我專門找個人把你的小說翻譯成法文的。”

蕭央哭笑不得,《鬼吹燈翻譯成法文可是很違和的,而且你也看不懂啊。

《亮劍?

誰把《亮劍翻譯成法文,那他就真他娘是個人才了。

《白夜行倒是可以,