定要讓她跟著自己的父親再次來到中國,就是希望我們能給她更大的改變。宮城想反對,因為他這次來中國是為了工作而不是遊山玩水,沒有多少時間來照顧孩子,可惜他的抗議失敗了……
眾人都有自己要參與的工作,這讓我能暫時避開和女士們地正面接觸。雖然心中明白這不是最好地解決辦法。但在我不能下決心選擇誰的前提下,我也只好裝糊塗。按理來說在兩輩子的生活裡我和老姐的感情最深,可現在的心中卻硬生生的擠下了王秀和可欣的身影,我自己都已經不明白這種感情究竟是什麼。就在人們希望時間能更加緩慢一些地時候,它卻總是迅速地在你身邊流失。這條定律用在我的身上也很合適,於是在我地磨磨蹭蹭之下,展覽還是如期的舉行了。開幕的那天。中國式的領導講話是少不了的。且不論這個領導是否真的喜歡動漫,至少能在全國的電視觀眾前露個面說上兩句。這本身就讓人趨之若鶩。冗長乏味的講話之後,就是真正的開放時間。不過這次和上一屆有些不同,除了日本人的到來讓大家極為新鮮之外,就屬“動漫系”和“動漫社”這兩個“科班”與“非科班”的閃亮登場。
一個作為全國第一個對口的大學專業,他們的作品代表了這個系在我的一手調教下究竟達到了什麼樣的水平,雖說是同人漫畫,但反應一部作品質量的關鍵並不僅是它有多麼新奇的劇情,還要有精湛的繪畫技巧和敘事能力,這一點在中國尤為重要,很多情況下我們就是擁有優秀的劇本,但變態的稽核制度和缺少過硬的動漫監製,讓很多九十年代國產作品都是輸在了劇情陳舊和畫面呆板這兩項。所以動漫系開始宣佈參加同人展的時候,就受到了國內外廣泛的關注。
另一邊,以王秀為團長的“動漫社”則是目前國內已知的年齡最小的非專業動漫創作組,如果說動漫系代表的是現在,那麼他們所代表的就是未來,劇情是原創的,這反而勾起了許多人的興趣,畫面的構圖和設計也不是獨立完成,不過對於這麼年輕的學生來說並不是不能原諒的問題,人們關注他們的主要目的就是用來對比,對比這兩個受到我極大影響的“組織”究竟能達到什麼樣的高度。當然他們也的確是被嚇到了。
《棒球英豪》的電視版現在還沒有被引進國內,只有臺灣漢化的繁體中文漫畫在市面上有售,名稱也被譯為《鄰家女孩》,但是原故事的敘述方式讓它呈慢熱狀態,而且很多人對這個臺灣名字會產生出錯誤的聯想,所以我才要求他們將名稱定為《棒球英豪》,故事也並不太長,如果要找到它的出處,那可以說是《沒有背號的投手》的漫畫版。
許多並沒有讀過原著的人也能對這個微縮版的劇情有個大概的瞭解,並且為上杉達也的內心世界所吸引,這個並沒有出現在正式版本的劇情算是一種同人的絕好體現,而當哥哥穿上弟弟的隊服走進賽場的那個深鏡頭特寫整版的出現在讀者眼前時,任何一個人都不能不為之動容。就算他們以前並不知道這個故事,但這次看過動漫系的同人後,也會生出找到原著的衝動。
“這個作品可以說完全篡改了原劇情,我並不知道安達充老師喜不喜歡這個故事,也許他會說,這樣會使作品結束的過早而讓編輯在他身後追殺!”我用極其嚴肅的表情講解著手中的作品。
聚攏在這裡的人當然對我的說法鬨堂大笑,這其中還有不少是從日本趕來的宅族,按理說我這種職業作家不應該出現在這種業餘展覽,可中國並沒有日本人那麼教條,這部作品也是我先定下的基調,雖說中間的部分完全是他們自己創作的,但我還是有必要站出來說明一下,以免被人誤會我開始寫同人了。
“你們看到了,刨除劇情的問題,無論是場景的構圖,還是角度的把握,都很難讓我區分這和原著有什麼不同,僅僅是他們在有限的時間內趕製出來的應急品質量卻