「哦……呃……好……當然。」蒙哥馬利·瓊斯先生說。
湯米在確認已經給他的顧客留下深刻印象後,才按響辦公桌上的蜂鳴器,然後蒙哥馬利·瓊斯先生被阿爾伯特帶進裡面的辦公室。
湯米起身歡迎他,熱情地和他握手,並請他坐下。
「現在,蒙哥馬利·瓊斯先生,」他輕快地說,「我們有幸能為您做什麼?」
蒙哥馬利·瓊斯先生猶豫地看著辦公室裡的第三個人。
「我的機要秘書,魯賓孫小姐,」湯米說,「您可以在她面前暢所欲言。我猜是一些複雜、微妙的家庭瑣事?」
「呃——不全是。」蒙哥馬利·瓊斯說。
「真的不是?」湯米說,「您自己沒有遇到什麼麻煩吧,我希望?」
「哦,沒有。」蒙哥馬利·瓊斯說。
「好吧,」湯米說,「可能您會……呃……簡明扼要地陳述一下您的來意。」
但是,蒙哥馬利先生似乎並不打算這樣做。
「我有一件非常奇怪的事情要向您請教,」他猶豫地說,「我……呃……我真的不知道該怎麼表達。」
「我們從不接離婚案。」湯米說。
「哦,上帝,不是的,」蒙哥馬利·瓊斯先生急忙說,「我不是那個意思。它只是——嗯,只是一個愚蠢可笑的玩笑。僅此而已。」
「有人故弄玄虛,和您開了一個玩笑?」湯米說。
但是蒙哥馬利·瓊斯先生再一次搖搖頭。
「好吧,」湯米說,悠然地向後一靠,「您慢慢想,讓我們聽聽您自己怎麼說。」
接下來是一陣沉默。
「嗯,」瓊斯先生終於說話了,「有一次晚宴,我坐在一個女孩身旁。」
「哦?」湯米鼓勵地說。
「她是個——哦,我真的不知道該怎麼描述她,但她是我見過的最有冒險精神的女孩。她是個澳大利亞人,和另一個女孩,在克拉吉斯大街合租了一間公寓。她什麼事情都打賭。我完全跟您形容不出這個女孩對我的影響。」
「我們能想像得到,瓊斯先生。」塔彭絲插了一句嘴。
她清楚地看出布蘭特先生那樣商業化的公事公辦的態度顯然不行,如果要想讓蒙哥馬利·瓊斯先生痛痛快快地說出自己的心事,那麼這時女性的機敏和富有同情心的關懷就能取得事半功倍的效果。
「我們完全理解您現在心情。」塔彭絲鼓勵說。
「這整個事件對我來說是個極大的打擊,」蒙哥馬利·瓊斯先生說,「一個女孩真的會——像那樣一下擊中你的內心。先前我曾喜歡過另一個女孩——實際上是兩個女孩。一個活潑,但是我不太喜歡她的臉蛋,不過她跳舞跳得好極了。我打小就認識她,這讓人有種可靠的感覺,你知道。然後另外一個女孩是我在那種『輕浮』的地方認識的,她非常迷人。當然,為這事我也和母親吵過多次。但不管怎樣,我真的沒有想和她們中的任何一位結婚。但是真正讓我動心的——我也沒想到——就是曾坐在我身邊的這個女孩,在這之後——」
「你的整個世界都變了。」塔彭絲以同情的語調說。
湯米不耐煩地在他的椅子裡挪了下身體。他現在多少有些厭煩這位蒙哥馬利·瓊斯先生獨自演說他的羅曼史。
「您說得太好了,」蒙哥馬利·瓊斯先生說,「正是這樣。只是您知道,我想她並不是很喜歡我,您不會認為我太傻吧?」
「哦,您千萬不要太謙虛。」塔彭絲說。
「哦,我也確實意識到自己不是個聰明的人。」瓊斯先生帶著迷人的微笑說,「特別是對那樣一個絕妙的女孩來說。這也正是為什麼我覺得一定要做好這件事。這是我唯一的機會。她是一位