波洛走近她。
「您已經把這幅畫送給我了。請看,您肯定也覺得它不適合掛在您的學校裡。」
他舉起畫布。
就像魔術一樣,克蘭切斯特大橋不見了,取而代之的是一幅色彩豐富但色澤暗淡的古典題材繪畫。
波洛輕聲說道:「希波呂忒的腰帶。希波呂忒把她的腰帶送給了赫拉克勒斯,是魯本斯畫的。一幅偉大的藝術品——但不管怎麼說,不太適合掛在您的客廳裡。」
波普小姐的臉微微紅了。
希波呂忒的手放在她的腰帶上,除此以外她全身一絲不掛……赫拉克勒斯身上只有一張獅皮,輕輕地搭在肩上。魯本斯筆下的肉體十分豐滿、性感……
波普小姐恢復了常態,說道:「一件精美的藝術品……但是……正像您說的……畢竟……我們還要考慮到家長的敏感性。有些家長的思想趨於狹隘……如果您明白我的意思……」
5
波洛正要離開學校時突然遭遇了圍攻。他被一群身材有胖有瘦、頭髮有深有淺的姑娘團團包圍了。
「老天爺!」他嘟噥道,「這簡直就是亞馬遜女戰士的襲擊!」
一個高個子的金髮姑娘喊道:「謠言已經傳開了……」
她們逼近了,赫爾克里·波洛被團團圍住。他被淹沒在一群朝氣蓬勃的年輕女孩的浪潮中。
二十五個聲音,音調有高有低,卻發出同樣的一句話:
「波洛先生,請在我的紀念冊上籤個名好嗎?」
第十章 革律翁的牛群
1
「我真的很抱歉像這樣不請自來,波洛先生。」
卡納比小姐兩手緊緊抓住她的手提包,身子向前探著,焦急地望著波洛的臉。像往常一樣,她氣喘吁吁的。
赫爾克里·波洛揚了揚眉毛。
她急切地問道:「您還記得我,對吧?」
赫爾克里·波洛眨眨眼睛,說道:「我記得您是我所遇見過的最成功的罪犯之一!」
「哦,老天,波洛先生,您非得這樣說嗎?您之前對我真好。埃米莉和我經常談到您;我們如果在報上見到有關您的訊息,就剪下來貼在一個簿子裡。至於奧古斯特斯嘛,我們最近又教會了它一個新花樣兒。我們對它說,『為歇洛克·福爾摩斯而死,為福瓊先生而死,為亨利·梅里韋爾爵士而死,為赫爾克里·波洛先生而死。』它就會躺在地上一動也不動,直到我們發話它才再動彈!」
「我真是受寵若驚!」波洛說道,「我們親愛的奧古斯特斯如今怎麼樣了呢?」
卡納比小姐雙手交握,滔滔不絕地誇讚起她的那條獅子狗來。
「哦,波洛先生,它比以前更聰明瞭。它什麼都知道。您知道嗎,那天我正在欣賞一個嬰兒車裡的小寶寶,突然覺得誰在揪我,原來是奧古斯特斯正在使盡全力咬那條牽狗繩。您說它鬼不鬼?」
波洛眨了眨眼,說道:「看來奧古斯特斯也有咱們剛剛談到的那種犯罪傾向!」
卡納比小姐沒有笑,她那張溫和的胖臉露出憂慮而哀傷的神情。她氣喘吁吁地說:「哦,波洛先生,我真擔心。」
波洛溫和地問道:「怎麼了?」
「您知道嗎,波洛先生,我很害怕——我真的很害怕……我肯定是一名根深蒂固的罪犯,如果我能用這個詞形容的話。我總是有些怪想法。」
「什麼樣的想法?」
「極其邪門兒的想法!譬如說,昨天我腦子裡忽然冒出一個搶劫郵局的非常可行的計劃。我從來沒有想過這種事,可它卻突然出現了!還有一個非常巧妙的逃避關稅的辦法……我覺得有把握——相當有把握,會得逞。」
「很可能會。」波洛不動聲