杏嗉碌嘏吶男乜冢�蚨幢謔蘊階琶�ァ�
剛摸到洞壁,頭頂忽然嘩啦一響,陷蓋開啟,光線射了進來。我抬起頭,看見shirley楊那一張焦急的俏臉。
我對她擺擺手,說道,沒事。
忽然,從她身後跳出一隻怪猿,滿身白毛白面板,唰地跳下洞來。我一退,它在我腳邊的人骨裡一頓狂扒,撿出一隻亮晶晶的橢圓形小牌子,彎腰起來,向我咧嘴大笑。笑畢,猛一縱身,五米多深的陷井竟然給它一跳竄了出去,三兩下爬到洞頂石筍上,愛不釋手地把玩著小牌子,哈哈咧嘴大笑。
我看了看腳下,從人骨堆裡抽出僅有的一把寒光閃閃的長刀掛在腰間,用手拉著shirley楊拋下來的登山索,被她拽著爬出了陷坑。
那白猿依然在洞頂把玩不止。藉著光線,我們看到那小牌子上似乎刻著黑紅色的骷髏頭標誌,另一面僅有一串字母,象是某個人名。不用說,這又是海盜們的腰牌之類的東西了。
這白猿一扭頭,看見我渾身髒兮兮地爬出陷井,又咧嘴大笑,還用長滿白毛的細長手指颳著鼻子,向我以示羞辱之意。
面對這樣一個白痴似的怪物,我也懶得理它,用手一拉shirley楊,扯著她向地腹深處走去。
沒想到這傢伙一個虎跳,縱下地來,三跳兩躍地竄到我們前面,雙手一攔,擋住去路。我後退一步,惱怒地拔出長刀,指著這白色怪物,大聲呵斥,示意它離開。shirley楊連忙扯住我的手,說道不要傷害它。
這白猿見我如此,呵呵一笑,扭頭指了指地腹深處,忽然一躍跳上洞頂,三撥兩撥,只見前面道路中央呼呼啦啦地頓時裂開一路的無數大小陷坑。見此情景,我和shirley楊倒也不敢冒冒然向前走去。
白猿咧嘴笑嘻嘻的,縱深裡向回跳去,在來路上向我們招了招手。
我看了看shirley楊,兩人只好迴轉身跟著白猿返回來路。行至重重水霧簾處,白猿招手縱身向右跳去。我們穿過道道水霧,繞過大片的石林,洞壁上出現了一隻黑乎乎的小洞穴來。
shirley楊取出一隻冷煙火,折亮後丟入洞穴內,冷煙火一路深滑下去,眨眼落到了盡頭開闊地下,被一隻白手撿起。亮光一閃,白猿滑稽的笑臉湊到冷光前,笑嘻嘻地在洞底處出現。
我幫著shirley楊卸下她身後的揹包,取出一隻狼眼手電擰亮遞到她手中,讓她先下,我在上面持刀警戒。
shirley楊在石筍上栓一根長繩,以備返回之用。看著她沿著長繩一路攀下洞底,腳踏實地後,shirley楊用手電在下面晃了晃,示意我沒有危險,可以都下去了。
我滑到洞底,和shirley楊並肩站在一起,用狼眼手電照過去,發現這裡竟然是一個大洞穴,地面乾燥,有柴草之物,卻分明是這白猿的棲身之所嘛。
真是搞笑,這低智商的傢伙不會純粹得無聊到把我們帶來欣賞它的狗窩來了吧。我後悔不迭,返身就要上洞。
shirley楊抓住我,拉我到洞穴深處。只見白猿彎腰從角落裡抓起一大把叮噹亂響的橢圓牌子,嗚嗚地哭起來。shirley楊拿過一片銅牌,翻到骷髏頭標誌的另一面,念出聲來:伊麗莎白。傑克遜。一個女人的名字。
白猿手上的牌子上都有人名,什麼力克。邁克、傑夫。耶利華這類的,其中以基利基作綴名的比較多,如亞力克。基利基、傑克。基利基、約翰遜。基利基等等。其中,最大最亮的一塊鍍金牌子上寫著基利基。基利基,很明顯這是一個海盜首領的名字。
基利基。基利基,shirley楊低聲唸了幾遍這個名字,忽然回過頭來興奮地對我說,八一,我知道這裡的墓主人是誰了。