第四個故事
FoURth StoRY
王子與公主
thE pRINcE ANd pRINcESS
格爾達不得不再次休息,就在她坐的地方對面,她看到一隻大烏鴉跳著穿過雪地向她走來。
Gerda was obliged to rest again, and just opposite the place where she sat, she saw a great crow e hopping across the snow toward her.
他站著看了她一會兒,然後搖了搖頭說:“呱,呱;
he stood looking at her for some time, and then he wagged his head and said, “caw, caw;
你好,你好。”
good - day, good - day.”
他儘可能清楚地說出這些話,因為他想對小女孩表示友好;
he pronounced the words as plainly as he could, because he meant to be kind to the little girl;
然後他問她,在這廣闊的世界裡她獨自一人要去哪裡。
and then he asked her where she was going all alone in the wide world.
格爾達非常理解 “獨自一人” 這個詞,也知道它包含的意義。
the word alone Gerda understood very well, and knew how much it expressed.
於是她把自己的生活和冒險經歷的整個故事都告訴了烏鴉,還問他是否見過小凱。
So then she told the crow the whole story of her life and adventures, and asked him if he had seen little Kay.
烏鴉非常嚴肅地點了點頭,說:“也許我見過 —— 可能吧。”
the crow nodded his head very gravely, and said, “perhaps I have — it may be.”
“不!你真的這麼認為嗎?”
“No! do you think you have?”
小格爾達叫道,她親吻著烏鴉,高興得幾乎把他抱得喘不過氣來。
cried little Gerda, and she kissed the crow, and hugged him almost to death with joy.
“輕點,輕點,” 烏鴉說。
“Gently, gently,” said the crow.
“我想我知道。
“I believe I know.
我想可能是小凱;
I think it may be little Kay;
但他現在肯定因為公主而把你忘了。”
but he has certainly forgotten you by