&ldo;有家&l;三隻鴨子&r;酒店‐‐不過它並不提供住宿。離村三英里的卡萊文,有一家&l;羔羊&r;酒店。布羅德欣尼村裡也有一家旅店,它不是真正意義上的旅店,只是一所古老的破舊的鄉村宅院,房東是一對夫婦,他們為客人提供住宿並收取費用。&rdo;斯彭斯又不失時機地加了一句,&ldo;我不認為那裡很舒服。&rdo;
赫爾克里&iddot;波洛痛苦地閉上了眼睛。
&ldo;如果該我去受罪,那我就去忍受吧。&rdo;他說,&ldo;這也是不得已而為之的事情。&rdo;
&ldo;我不知道您去那兒有什麼用處。&rdo;斯彭斯看著波洛,懷疑地說道。&ldo;您好比是一名歌劇演員,嗓子壞了,該下臺休息了,可是您還硬撐著上臺演出。&rdo;
&ldo;我還是要去,&rdo;赫爾克里&iddot;波洛的話音裡有一股忠誠的熱血在奔湧。&ldo;我要一如既往地親臨現場調查研究。&rdo;
聽了這話,斯彭斯噘起了嘴巴。
&ldo;您認為這有必要嗎?&rdo;
&ldo;我認為非常必要!是的,非常必要。想想吧,我親愛的朋友,現在是我們面對現實的時候了。我們都知道什麼?什麼也不知道。因此,我們最好的希望就是假設我知道很多情況,這種假設,就是我們的希望。我是赫爾克里&iddot;波洛,我是偉大的、獨一無二、舉世無雙的赫爾克里&iddot;波洛。而我,赫爾克里&iddot;波洛對於麥金蒂太太的一案的判決並不滿意;我,赫爾克里&iddot;波洛對案子的真相表示懷疑。我希望我能揭開它的真相,只有我自己才能正確估價它的真正意義,你明白嗎?&rdo;
&ldo;然後呢?&rdo;
&ldo;然後,經過我切實的努力,我會有所發現的,應該有所發現,毫無疑問,肯定會有明確的結論。&rdo;
斯彭斯警監很不自在地看著這個矮個子。
&ldo;聽著,波洛先生,&rdo;他說道。&ldo;您不要太冒險,我不希望您遇到任何不測。&rdo;
&ldo;如果出了什麼事,您會證明您是不受任何牽連的,是這樣嗎?&rdo;
&ldo;我不希望得到那種證明。&rdo;斯彭斯警監回答說。
第四章
赫爾克里&iddot;波洛極其厭惡地環視著房間的四周。這房間很寬敞,但毫無動人之處。他的手指沿著書架的邊緣滑過的時候,他做了個大鬼臉。但手指滑過的印痕證明瞭他的懷疑‐‐到處都是灰塵。他小心翼翼地在一個沙發上坐下來。沙發由於繃斷了彈簧,在他身下吱吱叫著,一直往下沉。房間裡還有兩把年深日久,褪了色的扶手搖椅,感覺還稍好一點兒。第四把椅子好像是舒服些,可是,有一隻面目兇殘的大狗蹲在旁邊,似乎隨時都會發出嚇人的咆哮。波洛懷疑那狗有獸疥癬。
房間的確很大,還貼著褪色的桌布,牆上掛著一兩張油畫,油畫的邊框鑲嵌得很糟糕。椅子的罩布都已褪了色,而且骯髒不堪。地毯上到處都是破洞,圖案沒有一點讓人賞心悅目的樣子。有各種各樣的小擺設胡亂地擺在房間的各個角落裡,桌子因缺了腳輪而顯得高低不平。一個窗戶是開啟的,很明顯,世界上再沒有任何力量可以將它關上了。房門眼下倒是關著的,看樣子似乎也不可能關得太久,它的門閂總也閂不牢,稍有動靜,就會被風吹開,一陣陣寒風像旋渦一樣在房間裡打轉。
&ldo;我得忍受痛苦,&rdo;赫爾克里&iddot;波洛自哀自憐地說。&ldo;是