至於《亞森&iddot;羅平和福爾摩斯對決》,莫里斯&iddot;勒布朗最初確實是用&ldo;射rlock hols&rdo;(福爾摩斯)發表的,但隨後就遭到原創柯南&iddot;道爾爵士大人的抗議。於是莫里斯&iddot;勒布朗在單行本發行之時就將此名字改成herlock sholès(&ot;愛洛克&iddot;休爾梅&ot;某臺灣讀者如是說)。還有華生(watn)也被改成威爾森(wiln),貝克街221b(baker street 221b)改成帕克街219(paker street 219)。但是這個herlock sholès先生也是穿戴獵鹿帽和披風隨帶菸鬥,所以明眼人一看就知道這個&ldo;herlock sholès&rdo;就是&ldo;射rlock hols&rdo;,因此日語和漢語的譯本都將&ldo;herlock sholès&rdo;還原成&ldo;福爾摩斯&rdo;。順帶說明:此書手筆比較拙劣,抹黑嫌疑很大,看過的基本上一面倒的批評主角亞森&iddot;羅平。可能開始莫里斯&iddot;勒布朗只是開個玩笑,也可能是大出版商皮埃爾出的&ldo;餿主意&rdo;,不管怎麼說,這個&ldo;同人文&rdo;已經拉開了近百年的馬拉松式糾紛。
至於《黃金假面人》,漢譯中的阿爾賽恩&iddot;呂班,當然是亞森&iddot;羅平了,由此讀者亦窺見一絲中國翻譯界的水準了。《黃金假面人》作者江戶川亂步是福爾摩斯的fans,所以此書把報復兼抹黑的嫌疑提高了若干個層次,當然也就寫不出什麼水準,純可供福爾摩斯的fans發洩用。比較奇怪的現象是,無論是&ldo;亞森&iddot;羅平和福爾摩斯對決&rdo;還是&ldo;明智小五郎和亞森&iddot;羅平對決&rdo;結局都是平局。但是這種虛擬偵探互貶現象恐怕也只有在這些偵探小說中才會出現的了。
人物評價
為什麼人們對羅平依然如此痴迷?新版《亞森&iddot;羅平全集》的出版者讓-佛朗索瓦&iddot;梅爾勒說:&ldo;羅平的故事語言優美、簡潔、明快,情節無懈可擊。&rdo;至於為什麼年輕的讀者也喜歡羅平,出版羅平故事袖珍本的老闆多米尼克&iddot;古斯特說:&ldo;年輕讀者就是透過羅平的故事開始閱讀流行小說的。&rdo;導演讓-保羅&iddot;薩洛美則對羅平故事的現代性感興趣:&ldo;這是今天的故事,一個年輕人在尊重他人的同時向整個社會發出挑戰,他利用制度的腐朽同腐朽的制度作鬥爭。&rdo;
自古以來,史詩、悲劇、喜劇、詩歌都被認為是重要的體裁,小說則是不登大雅之堂的野草,直到十八世紀還被文藝理論家們冷眼相看。不料小說後來居上,因為它不僅有悠久的歷史淵源,可以追溯到古代的神話傳說,而且恰恰由於不受任何文藝法則的限制,使它得以自由發展,隨著資產階級的興盛而日益繁榮,終於在十九世紀的文壇上佔據了最重要的地位。有趣的是,小說的體裁的內部似乎也有等級之分:被奉為正宗的是以巴爾扎克為代表的現實主義小說,以雨果為代表的浪漫主義小說,還有以左拉為代表的自然主義小說,以及本世紀五六十年代的新小說等等,而偵探小說則被視為小說中的&ldo;下里巴人&rdo;。然而歷史又一次嘲弄了人們劃分體裁等級的願望:當十九世紀的小說名著已經成為經典,現代的新小說也業已衰落的時候,只有偵探小說始終擁有最廣大的讀者,它作為通俗文學的一個重要方面,總是生氣勃勃,幾乎具有永恆的魅力。
提起偵探