謊。&rdo;查費羅斯並不鬆口:
&ldo;我不在場。我記得非常清楚。有人要我去巴勒莫幫忙。我可以找到證明。我
正大光明地說一句,我當時不在。這是一個很具體的事實,是完全不容置疑的事實。&rdo;
他的話音未落,在旁緊緊地盯著他,一直等著他會有所交待的納塔莉,驚奇地發現
他的臉色突然變得煞白,臉上的肌肉抽搐起來,先是輕輕地呻吟,接著又駭人地大
叫一聲。
&ldo;您想怎麼樣?您想怎麼樣?&rdo;他嘟嘟囔囔地嚷道。
納塔莉這才注意到發生了什麼事情。原來,艾倫‐羅克一把抓住查費羅斯的手
腕,再用力一擰,疼得他直嚷嚷。
查費羅斯撲通一聲跪在地上,拼命求饒:
&ldo;不……不要……不,放開我……&rdo;但是,艾倫‐羅克沒有鬆手,他好像並沒
有出力似的,但是,他紋絲不動的臉上兇相畢露!額頭上暴起的青筋顯示出他心裡
是多麼憤怒!納塔莉見到他從來都很有自制力,很少把阻擋他前進的障礙放在眼裡,
現在看到他這副蠻橫的模樣,不覺大吃一驚,她說:
&ldo;放開他。我不能同意這種做法。&rdo;在繃緊的肌肉付出了非同尋常的努力後,
他立即平靜下來,很自然地微微一笑。
&ldo;要這個傢伙少說廢話,不說謊話,這是最好的辦法,再說,我的目的達到了,
是不是,查費羅斯?&rdo;說著,他從皮夾子裡拿出一張一千里拉的鈔票,加重語氣說
道:
&ldo;快說完它。你決定了嗎,嗯?&rdo;查費羅斯已經決定了。他非常害怕,惟恐這
個可怕的人物再發脾氣,連一點兒逃避的念頭都沒有了。怎麼都好過再受一次苦,
面前的這個屠夫是隨時可能下手的,或許是不動聲色地幹,但絕不會手下留情。他
收下鈔票放進口袋裡,立即開始敘述事情的前前後後,他滔滔不絕地說著,只想盡
快地卸卻一切令他良心上過不去的壞事,艾倫‐羅克不得不一邊聽一邊加以整理。
&ldo;不要說廢話。說瑪諾爾森先生的事。&rdo;&ldo;當然,當然,&rdo;希臘人迫不及待地
回應說。&ldo;問題就在這位善良的先生。我和您一樣,認為應該將他的事情弄得一清
二楚。波尼法斯活該倒黴。
至於我,我心頭上老壓著一塊石頭,我很高興,真的很高興,您給我機會把這
個秘密說出來。這一天終於到了!唔,事情是這樣的……&rdo;他緩過一口氣,說得更
沉著了:
&ldo;唔,是這樣的……一天,這個該死的波尼法斯……為什麼他不讓我太太平平
地過日子呢……? 這個該死的波尼法斯又纏住我不放,他胡編了一個理由,要我跟
蹤這位瑪諾爾森先生。波尼法斯副官的朋友,您知道,就是那個綁架萊蒂切亞&iddot;陶
爾西的紳士,唔,他身上從早到晚都掛著一個護身符,而且對它看得像性命那麼重
要。什麼道理?我不知道。但是,情況就是這樣……波尼法斯是這麼