加利拉爾灰心喪氣地倒在門房裡的長沙發上:&ldo;唉!我們輸得太可惜了!羅平的整個團夥本來都在這幾幢大樓裡!&rdo;
這時,福爾摩斯和華生坐著汽車趕到北方車站急奔向開往加萊的快車,後邊,是個腳夫給他們扛皮箱。
火車車廂的門馬上就要關上了。
腳夫衝上一節空車廂,把皮箱放在行李架上,福爾摩斯遞給腳夫一張五十生丁的票子:
&ldo;好了,朋友,這是給您的。&rdo;
&ldo;謝謝,福爾摩斯先生!&rdo;
英國人抬頭一看:亞瑟,羅平!
&ldo;您……您……您不是被捕了嗎?福爾摩斯告訴我,他走的時候,加利拉爾帶著三十個人圍著您呢!&rdo;華生十分驚訝地說。
羅平沒有回答他的問題,只是憤憤的說:&ldo;怎麼會不來向你們告別呢,那可就太不禮貌了。&rdo;
汽笛長鳴,他跳到站臺道別:&ldo;再見!如果你們需要我,我隨時可以效勞……&rdo;
第七章 老對頭 新挑戰
福爾摩斯和華生分別坐在大壁爐的左右兩側,華生定睛瞅著福爾摩斯,福爾摩斯緘默不語。
華生沮喪地站起來,走向窗前。
陰鬱淒涼的街道夾在兩旁門麵灰暗的樓房中向前延伸,黑沉沉的天幕降下了瓢潑大雨,一輛雙輪馬車駛過,又一輛也駛過去了。華生把車況詳盡記在備忘錄裡。
&ldo;瞧!&rdo;華生喊了起來,&ldo;郵差來了。&rdo;
郵差送來了兩封掛號信。其中一封信內容是:
先生:
我求救於您豐富的經驗。我遭受到一次重大的失竊。至到目前為止,所進行的一切搜尋似乎均尚無結果。
透過這次郵班,我還寄給您一些有關報導的報紙,這將有助於您瞭解此事。倘若您同意繼續搜尋,您可以使用我的宅邸,並請您在隨信附上的有我簽名的支票上填寫您旅途所需的款目。
勞駕用電報告知您的答覆,先生,請相信我對您的崇高敬意。
維克多&iddot;德&iddot;安布勒瓦勒男爵
於莫里諾街十八號
&ldo;自從那次同亞瑟&iddot;羅平決鬥後,我就沒機會再去巴黎。有幸目睹一下這座世界名都在比較清靜的時候是個什麼樣子,我不會感到不高興的。&rdo;
手臂受傷尚未復原的華生卻怨言連連,反對巴黎之行。福爾摩斯這時拆開了另一封信。
頃刻間,他怒形於色,把信紙揉成一團,狠狠地摔在地板上。
&ldo;怎麼啦?發生什麼事啦?&rdo;華生驚惶失措地問道。
華生撿起地上的紙團,把它鋪展開來,讀道:
我親愛的大師:
您知道我對您讚賞備至,並十分關注您的名望。因此,相信我,別管那件別人求助於您的事。您的幹預將帶來麻煩,您的一切努力只能導致可悲的後果,而您將不得不當眾承認失敗。
我深切希望能使您免於如此有礙名聲的侮辱。憑我們之間的交情,我懇求您安靜地呆在家裡。
請向華生先生致意,並請您,親愛的大師,接受我誠摯的敬意。
您忠誠的
亞瑟&iddot;羅平
&ldo;亞瑟&iddot;羅平。&rdo;華生神情狼狽地又唸了一遍簽名。
福爾摩斯用拳頭捶著桌子。
&ldo;啊!好哇,他居然把我當