關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第1頁

[軍事小說] 《斯巴達克思》作者:[意]拉喬萬尼奧裡【完結】

加里波第給喬萬尼奧裡的信

我的親愛的喬萬尼奧裡:

儘管我忙得完全沒有時間看書,我還是一口氣讀完了您的《斯巴達克思》;它使我感到狂喜,而且也引起了我對您的讚嘆。

我希望我國的同胞重視這部作品的偉大價值,而且,在讀過它以後會深深地相信:如果事情關涉到神聖的自由事業,保持毫不動搖的堅毅精神是非常必要的。

您,一個羅馬人,所寫的雖然不是這一偉大共和國歷史中最美好的一個時期,但卻是最光輝的一個時期‐‐在這一時期中,這些驕傲的世界統治者已經開始陷到罪惡與荒淫的泥淖中去了,但是,不管這一代人是怎樣的墮落和腐化,在他們中間卻產生了好些偉大的人物,這是以前不論哪一代、不論哪一個民族、不倫哪一個時期中的人物所不能比擬的。

&ot;一切偉大人物中最偉大的人物就是愷撒,&ot;一位有名的哲學家曾經這樣說過。真的,愷撒的事業使您所描寫的時代顯得偉大。

您用米開朗淇羅的手法雕出了斯巴達克思‐‐這一為奴隸獻身的基督。我,一個獲取了自由的奴隸,要為這一點而感謝您,也要為我在讀您的作品時所感到的深刻激動而感謝您。

我的淚水曾經不止一次地從眼眶中湧出,這位獲得自由的角鬥士的功績,曾經不止一次地使我深深感動,我也曾不止一次地覺得非常遺憾您的小說實在太短了。

讓我們的同胞,在想起那些長眠在再沒有角鬥士和奴隸主的祖國土地上的偉大英雄時,把自己的精神振作起來巴。

您的忠心的

裘斯壁&iddot;加里波第

一九七四年六月二十五日於卡帕萊勒

一、蘇拉的慨舉

羅馬紀元六百七十五年,&ot;伊薩夫爾城的征服者&ot;普勃裡烏斯&iddot;賽爾維裡烏斯&iddot;瓦季埃和阿庇烏斯&iddot;克勞齊烏斯&iddot;普里赫爾執政那一年的十一月半前三天(十一月十日)的早晨,羅馬城裡各個區域的老百姓不等天亮就在街道上聚集起來了。所有的人都向大鬥技場湧去。

從埃斯克維林區和蘇布拉區(住在那兒的人大多是平民)那些彎曲、狹窄、但是人口非常稠密的巷子裡,湧出形形色色的人群,他們年齡和地位各不相同;他們淹沒了城裡的主要街道‐‐泰倍爾諾爾街、陶工街、新街以及別的大街,大家朝著一個方向,象潮水一般向大鬥技場湧去。

工匠,貧民,釋放奴隸,渾身都是創痕的老年角鬥士,乞丐,驕傲的羅馬軍團中的殘廢老兵‐‐亞細亞、阿非利加和森布里人的征服者,普通的女人,小丑,戲子,舞女和成群的靈活的孩子,一批又一批川流不息地向前湧去。他們生氣勃勃的快活臉龐,無憂無慮的閒談以及種種諷刺和笑虐,都說明瞭他們正在匆匆地趕去欣賞那萬人喜愛的表演。

所有這些形形色色,喧譁吵鬧,數也數不清的人群,使這偉大的城市充滿了一片含糊的、亂紛紛的、但是快活的哄響,那片喧鬧聲,只有千萬個蜂房放在街道上發出來的嗡嗡聲才能夠跟它相比。

羅馬的居民都顯得非常高興;這-烏雲密佈、不但不會帶來好天氣而且很可能下雨的天空,並沒有使他們感到絲毫不安。

從拉丁和社斯古爾那邊的山裡吹來了非常寒冷的曉風,不斷刺著人的臉龐。寒冷到了什麼程度是很容易看得出來的,因為好些公民已經把罩袍上的風兜拉到頭上,另一些也戴上了闊邊帽或者圓圓的氈帽;男人們努力把冬天的罩袍或者寬袍裹得更緊,女