關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第70頁

&ot;聲音放低一些!……我什麼也不知道……這件事情,今天他只對我略略說了幾句……他答應到晚上來看我……你躲起來吧……這兒……就躲在這個房間裡,&ot;範萊麗雅揭起一扇門的門帷,指著說。&ot;誰也不會看見你,你卻可以聽見一切……那時候你會知道,你的範菜麗雅是多麼愛你。&ot;

她把釋放角鬥士藏到了隔壁房間裡去,便低聲囑咐道:

&ot;不論這兒發生什麼事情‐‐都不許你響一聲,也不許你動一動。聽見了嗎?千萬不要暴露自已,直到我來叫你。&ot;

她放下了門帷,把兩手按著心口,好象想把她那心臟的激烈的跳動壓抑下去似的,接著,在軟榻上坐了下來;過了一會兒,她終於控制住自己的感情,用她平常那種自然而又從容不迫的聲音叫女奴隸道:

&ot;密爾查!&ot;

色雷斯姑娘在門檻旁出現了。

&ot;你出去轉告荷爾頓西烏斯,&ot;範萊麗雅對她說。&ot;說是隻有我一個人在這兒房間裡。你會說嗎?&ot;

&ot;我把你吩咐的一切都轉告他。&ot;

&ot;很好,叫他進來吧。&ot;

過了一會兒,這位帶著一臉已有十五天沒刮過鬍子的有名演說家,穿著灰色的短衣和黑色的寬袍;皺著眉頭,莊嚴地進了自已妹妹的密室。

&ot;你好親愛的荷爾頓西烏斯哥哥,&ot;範萊麗雅說。

&ot;你好,妹妹,&ot;荷爾頓西烏斯顯出非常不滿的神色回答道。接著,他縮住了自己的話,垂頭喪氣默不作聲地沉思了好久。

&ot;請坐,不要對我生氣,親愛的哥哥,你跟我真誠坦白地說好了。&ot;

&ot;我覺得這是一場非常不幸的災禍‐‐我們親愛的蘇拉去世了,但看來,這還不夠‐‐另一件更難堪、而且是不應遭受的出人意料的災禍又要臨到我的頭上來了:我偶然知道了我母親的女兒,忘掉了自己的尊嚴,忘掉了梅薩拉族的尊嚴,也忘掉了蘇拉的神聖的結婚臥榻;你使你自己蒙上了奇恥大辱,與那卑微的角鬥士發生了曖昧關係。啊,範萊麗雅,我的妹妹呀!……你幹下了什麼樣的事情啊!……&ot;

&ot;你居然也來責備我,荷爾頓西烏斯哥哥,而且你的活非常使人生氣但在我開始為自己辯護之前,我要問你,‐‐因為我有權利知道這一點‐‐你責備我的話有什麼根據?&ot;

荷爾頓西烏斯抬起頭來,用手擦了一下前額,激烈地回答:

&ot;根據有的是……大約在蘇拉去世後六七天,赫利索根把這封信交給了我。&ot;

荷爾頓西烏斯把一張揉皺的紙交給了範萊麗雅。她立刻把它開啟來唸了一遍:

盧齊烏斯&iddot;考爾涅裡烏斯&iddot;蘇拉收: 向大元帥,獨裁者,幸福的人和維納斯的情人致以友善的敬禮。

現在你得在你的門上把通常寫的&ot;當心惡狗&ot;的字樣換做&ot;當心毒蛇&ot;,更確切些說,應當寫上&ot;當心一對毒蛇&ot;!因為在你的府上不只一條蛇,而是有兩條毒蛇在做窠,那就是:範萊麗雅和斯巴達克思。

你切