的幾個月前他說過,他自己將不必長久幹這個了。”
“幹什麼?”
“就是不再來碼頭找活兒嘛。”
“為什麼?”
“他說要幹一票大的。”
“但是你沒細問?”
他眯縫著眼睛看著我。“也不關我的事,對吧?”
“他有沒有提到過一個叫薩米的人?”
他皺著眉,掏出“義大利花園”的火柴盒。“我印象中是沒有。”
他又點上一根菸,揮滅火柴,火柴棍丟在了混凝土碎塊上。
我清了清嗓子,謹慎地為下一個問題考慮措辭。
“桑託羅辦了工會會員證,是嗎?”
“哦,他爸給搞定的。就是查理不對,老慣著他。”
我頓了頓。“嗯,就這邊的情況來看,你覺得他是不是惹上了不該惹的人?這些人可能哪裡看不慣他,所以對他——”
“你是說那群人?操控僱用勞工、榨取我們的養老金——哪怕我們找不到事做——你說的是那群人吧?”
我點點頭。
他猶豫了片刻。“我不好亂說。反正我和查理從沒和那幫人攪在一起。那些人會把你的血都榨乾。”他輕哼一聲。“當然了,要是二十年前,誰也不會把他們當回事。那時候畢竟工作多,做個工還能填飽肚子;可到現在就……真是從來沒現在這麼惡劣過,一個星期可能都不來一條船,根本沒法兒活了。”
他偷偷瞥了我一眼,接著竟咧開嘴笑了,露出一排汙漬斑斑的黃牙。“坦白說,我和查理也不是沒幹過讓船上的貨偶爾‘不小心丟失’的事。比如那次一艘貨船運來的科爾維特7發動機,就有一些‘丟’了。賣掉之後,有一些裝在了‘南岸’8的車裡。聽說聯邦調查局還調查79號大街和菲利普斯路的交叉口上那家麥當勞,專門堵那裡開雪佛蘭的高中生,讓他們一個一個開啟車的引擎蓋給調查員檢查裡面的發動機。”他輕輕地笑起來,肚子一顫一顫的。“但這些好日子都過去啦,現在沒啥可偷的了。我是說,誰會想要一堆鋼卷呢?”
“這麼說,姜尼不可能——”
“我說了,我這人不招惹麻煩。”
“明白。”我朝水道對岸望去。一絲絲纖細的陽光在水面上穿針般地跳動。“問你件事,斯威尼先生。有什麼人來問過桑託羅的事嗎?”
“你指什麼人?”
“警察,偵探,律師之類的。”
“我印象裡是沒有。不過,除非必須來,沒人願意光顧這種地方的。”
“哦。好吧,謝謝你。你真幫了我大忙。”
他挺了挺腰桿。“我說過,我和查理是好哥們兒。”我向自己的車走去,轉彎之前,我回頭看了斯威尼一眼。只見他正出神地望著河水;似乎碼頭盜走了他的靈魂,他卻懶得索回。
* * *
1 芝加哥的北、南、西區:芝加哥北區為白人富人區,而西、南部則是窮人區,並聚居著很多黑人。
2 巨肩之城:芝加哥別稱,來源於普利策獎兩屆得主、芝加哥詩人、社會主義者桑德伯格的《芝加哥》一詩:“這世界的屠豬場……巨肩之城……”,主要是形容芝城的雄偉和工業化的繁榮。
3 聖勞倫斯海道:一系列連線大西洋及北美五大湖的運河、船閘和航道,跨越美、加,是五大湖區重要的經濟運輸水道。
4 芝加哥工程奇蹟:原本的“工程奇蹟”指芝加哥西爾斯大廈(後改名韋萊集團大廈,一度是全球最高樓)、倒流的芝加哥人工河段等。
5 “我戴上一頂白襪隊棒球帽——我可不會傻傻地在城南戴小熊隊的帽子”:芝加哥城南多白襪隊球迷。該隊被稱為“城南殺手”。而城北多小熊隊