“是遊樂場。”
“當然是遊樂場。而且書裡還有一幅他載著滿車的孩子的圖畫,不是嗎?他們都在開心地笑,但是我總覺得他們是在尖叫要求下車。”
“就是!”傑克大聲附和。“就是這樣!的確就是這樣!”
“我覺得查理會把我們帶到他自己的住處——無論他住在哪裡——而不是去我姨媽的婚禮,而且他永遠都不會讓我們再回家了。”
“你永遠都不能再回家了。”埃蒂喃喃說道,緊張地抓抓頭髮。
“我們在火車上時我一直都緊緊抓著這本書。我甚至記得當時我在想‘如果他要偷偷帶我們去其它地方,我就把書一頁一頁撕下來,直到他停下。’但是當然我們順利到達了目的地,而且也很準時。爸爸甚至把我抱到車頭前面讓我看看發動機,那是個柴油發動機不是蒸汽機,我記得親眼看見以後我很開心。後來婚禮結束以後,那個叫莫特的男人把石塊砸在我頭上,我昏迷了很久。自從那以後我就再也沒見過《小火車查理》了。直到現在。”她停頓了一下,然後補充道:“這有可能就是我的那本——或者是埃蒂的那本。”
“對,很有可能。”埃蒂慘白著臉,嚴肅地說……隨後他像孩子一樣咧嘴笑開了。“‘看那熱心大烏龜,一切為光束服務。’”
羅蘭眼光飄向西邊。“太陽就要落山了。趁著還沒天黑趕緊給我們讀讀這本書吧,傑克。”
傑克翻到第一頁,給大家看了看工程師鮑伯坐在小火車查理的駕駛室裡的插圖,然後開始讀:“‘鮑伯·布魯克斯是中世界鐵路公司的工程師,負責聖路易斯和託皮卡之間的路段……’”
24
“‘……而且孩子們時不時地還可以聽見查理用他低沉、沙啞的嗓音吟唱他的老歌兒。’”傑克讀完了。他又給大家看了看最後一幅插圖——開心的孩子,但也許實際上正在尖叫——然後合上書。太陽已經落山,餘暉在天空灑下一片紫色。
“呃,也許並不完全一樣,”埃蒂說,“更像那種水會倒流的夢境——但是相似的地方也足夠讓我嚇傻了。這裡就是中世界——查理的地盤,惟一不同的是在這裡它不再叫查理,而變成了單軌火車布萊因。”
羅蘭盯著傑克問:“你怎麼想呢?我們應不應該繞過城市,避開這列火車?”
傑克低頭沉吟片刻,撫摸著奧伊厚實光滑的皮毛,然後說:“我是想避開,但是如果我對這個卡理解正確的話,這不是我們應該做的。”
羅蘭表示同意。“如果這是卡,那麼這類我們應該做什麼不應該做什麼的問題根本就不用考慮。如果我們試圖繞道,也會發生一些意外迫使我們回去。與其想方設法推遲必然會發生的事情,不如干脆立刻讓步。你覺得呢,埃蒂?”
埃蒂同樣沉思了一會兒。他可不願意和一輛會說話、自己會發動的小火車有什麼瓜葛,不管它是叫做小火車查理、還是叫做單軌火車布萊因。而且傑克告訴他們的一切都顯示它很可能是個壞東西。但是他們還有很長的路要趕,在旅途盡頭的某處有他們一直在尋找的答案。想到這裡,埃蒂驚訝地發現自己非常清楚自己的想法和需要。他抬起頭,自從他來到這個世界後他栗色的眼眸幾乎第一次牢牢凝視羅蘭暗淡的藍色眼睛。
“我想要站在玫瑰花田中,我想要親眼看見矗立在那兒的塔。我不知道接下去會怎麼樣。也許會有人為我們哀悼,不過鮮花就不需要了。但是我不在乎,我只是想站在那裡。我猜我根本不在乎布萊因是不是魔鬼、是否會開進地獄。我投票,我們應該去。”
羅蘭點點頭,轉向蘇珊娜。
“好吧,我可從來沒做過什麼黑暗塔的夢,”她說,“所以我可以從另一個方面說說——估計你會說,慾望的方面。但是我已經開始相信卡