說得專業一點,這叫長老會議。這是吉爾的第一次,而且他還沒聽說過那些傳說。噢,他曾聽說過,但是這會是他第一次知道那些都是真實的。那個傢伙會全神貫注地聽這些傳說的,琪姆、塞思和里爾也都是第一次。”
“傳說嗎?”
雅各布飛快地向我靠近,我則靠在岩石背脊上較低的地方。他把胳膊搭在我的肩膀上,壓低音量,輕聲地在我耳邊說道:
“那些歷史我們一直以為是傳說,”他說道,“那些關於我們是怎麼形成的故事,最初是聖靈戰士的故事。”
雅各布的輕聲低語幾乎就像是開場白一樣。篝火微微燃燒著,周遭的氣氛突然改變了,保羅和安布里坐得更筆直了。傑萊德輕輕地推醒琪姆,接著溫柔地讓她坐正。
艾米莉拿出一本活頁筆記本和一支筆,看起來簡直就像學生準備好要聽一堂重要的課。山姆只是在她身邊稍稍挪動了一下——這樣他就可以和坐在他另一邊的老吉爾面向同樣的方向——我忽然意識到這裡長老會的長老們不是三個,而是四個。
里爾.克里爾沃特臉上依然戴著美麗卻毫無表情的面具,她閉上眼睛——不像是累了的樣子,而是這樣似乎有助於她集中注意力。她弟弟迫不及待地朝年長的人靠近。
篝火發出噼裡啪啦的聲音,又爆出一陣火花,在夜色下閃閃發光。
比利清了清嗓子,他的開場白不會比他兒子的竊竊私語多,他富於感情、深沉的嗓音娓娓道來。他滔滔不絕,語言準確無誤彷彿都鐫刻在他心裡一樣,而且他講故事的時候,感情豐富,富於節奏,就好像詩人在吟唱自、己創作的詩歌一樣。
“奎魯特從一開始起就是個弱小的民族,”比利說,“我們現在也很弱小,但是我們從未消失,這是因為我們的血液中蘊藏著奇蹟。這並不總是變形的魔力——後者出現的更晚一些。首先,我們是聖靈戰士。”
以前我從未認識到比利·布萊克聲音中隱藏著莊嚴、權威的色彩,儘管我意識到現在權威們都已經來了。
艾米莉的筆飛快地在活頁紙上劃過,努力跟上他的節奏。
“最初,部落定居在這個港灣併成為熟練的造船者和捕魚者,但是部落很小,而海港水產豐富。有其他部落對我們的土地覬覦垂涎,我們太弱小無法守住它。一個比我們大的部落行動起來反對我們,我們只好登上船逃離了。
“卡赫勒哈不是第一位聖靈戰士,但是我們不記得在他之前的傳說了。我們不記得誰是第一個發覡這種能力的人,在這次危機之前也不知道它的使用方法。卡赫勒哈是我們歷史上的第一位偉大的聖靈酋長,在這個危急的緊要關頭,卡赫勒哈使用這種魔法捍衛了我們的領土。
“他和他的戰士們離開了船——不是他們的身體,而是他們的靈魂。他們的女人看守著肉身,注視著海浪,男人們則跟隨著他們的靈魂回到我們的港灣。
“他們不能用肉身與敵對部落正面交鋒,但是他們有其他的辦法。傳說告訴我們,他們能夠使猛烈的風吹到敵人的營帳,他們能在風中製造可怕的尖叫聲來震懾他們的敵人。傳說也告訴我們,動物看得見聖靈戰士,並且能夠理解他們;動物會聽命於他們。
“卡赫勒哈帶領著他的聖靈部隊,狠狠地反擊了那些侵略者。這個侵略部落養了一群群體型碩大、皮毛濃密的狗,他們用這些狗在冰天雪地的北方拉雪橇。聖靈戰士使這些狗與它們的主人為敵,接著又從懸穴中呼喚出氣勢洶洶、成群而來的蝙蝠。他們利用呼嘯而來的風幫助狗群迷惑敵人,狗和蝙蝠贏了。倖存下來的人被擊潰了,他們對我們的海港下了詛咒。聖靈戰士們解除了對狗的命令之後,它們就四處逃竄了。奎魯特人凱旋而歸,回到他們的肉身裡,回到他們妻子的身邊。
“其他鄰近