,比龍小,只有兩隻腳。語源為“毒蛇”,中世紀時期常被裝飾在戰旗或紋章上,當出現在紋章中時,通常代表“征服”或“瘟疫”。薊花是蘇格蘭的國花,在古希臘神話中代表著單戀的痛苦,花語為“嚴格”。
作者有話要說:為毛我寫了這麼多無關劇情的設定?俺不是設定控!
對角巷
克莉絲汀微微垂著眼簾,讓自己的睫毛微微顫動,表現出些微的羞澀和不安。不過,這只是她自己想要達到的效果,至於對方究竟會如何解讀,卻不是她所能瞭解的了。畢竟,她雖然在鏡前無數次練習過,如何根據不同情況展示相應的表情和小動作,卻從來沒有實戰的機會——莊園裡沒有人能夠讓她用來演示自己的技巧,總不能對著家養小精靈表演吧。
何況,她面對的是這個人。克莉絲汀從沒想過,第一次(或許,應該說重新)踏入人類社會,面對的對手竟會是他。在“羞澀和不安”的外表下,她實在很想內牛滿面地對著梅林來一次QYNN式的咆哮:為什麼?為什麼要這樣對我?!
天才,雙面間諜,而且脾氣不好……
如果被他發現自己有什麼可疑之處,那下場想必不會很妙。這也是她選擇“低垂眼簾做羞澀不安狀”的原因之一——在做好心理準備之前,她不想和斯內普對視。即使她從出生那一天起,就迫不得已地習慣了掩飾自己的真實想法和情緒,事到如今這已經成為她賴以生存的本能,但在斯內普的面前,她還是沒有足夠的自信,能夠保住自己的那一點“小秘密”。
在自我介紹後的沉默似乎長了些……克莉絲汀多少猜到了斯內普會成為她的引路人的理由,並迅速地反思了一下,認為自己透露出的資訊也許還不足以完全打消他的懷疑,決定再加上一點砝碼。
“先生,是不是我有什麼失禮的地方?請您原諒,畢竟您是五年來我所見到的唯一一位同類,”克莉絲汀露出一絲無奈的笑容,“也許我對人類社會的禮儀已經過於生疏。”
隨即,她聽到了令她鬆了一口氣的回答:“沒什麼需要介意的。我假設你已經準備好跟我一起出發到對角巷?”斯內普停頓了一下,繼續說:“雖然對於外出購物來說,桑斯費爾德小姐的著裝未免過於正式了一些。”
“在出行之前,我能否有這個榮幸,邀請您光顧桑斯費爾德莊園,欣賞一下莊園內的風光,並在此緩解旅途的疲勞?讓來到門前的客人轉身離去,決非桑斯費爾德的待客之道。”
假如女孩邀請他欣賞的不是掩藏在濃霧中的所謂風光,而是歷史悠久的貴族世家理應有的珍貴藏書,也許會引起斯內普的興趣,但是風光……他想,他寧可早點結束這一切,回去拯救他的坩鍋。於是斯內普迅速用他一貫的語氣表示了拒絕:“顯然,我不應該期待桑斯費爾德小姐能夠明白,你未來的教授需要儘可能多的保留他寶貴的時間。”
——如果你真的那麼愛惜時間,我建議你說話少一些拐彎抹角——當然,吐槽只能在心裡,沒有人會傻得當面說出來。真的,早在上輩子看同人文的時候,克莉絲汀就不止一次想過,倘若斯內普把他那招牌式的長句裡的彎彎繞減少一些,那麼不但縮短了說話和措詞的時間,也會縮短聽者從傾聽到思索到最終理解的時間。事實上,最終能夠理解他話語裡真正含義的人一定很少,至少格蘭芬多們(除了老校長)做不到這一點——他們也許連“思索”這個過程都省了,在聽到尖刻言辭的同時就已經暴跳起來。
(作者亂入:而且也能縮短我寫文的時間,親愛的教授,你知不知道為了你一句臺詞,我得死多少腦細胞,花多少時間啊啊啊啊啊——)
不過說話直爽的斯內普就跟溫文爾雅的西里斯一樣,是遠遠超出人類想象範圍之外的……於是,克莉絲汀華麗地踢飛作者,再度行了一個屈