哭,需要白天黑夜不分鐘點地餵食物。“唉,這叫我們怎麼辦呢?”希拉里徵求阿克巴?汗的意見,一邊目帶慍sè,凝視著兒子。
阿克巴?汗伸出一根瘦長的手指撩逗嬰孩,嬰孩緊々抓住,他哈々々地笑著說道:“嗬,他是個勇敢、堅強的小子。未來的鬥士——騎兵隊的上尉指揮官。朋友,不必為他擔憂。達亞?拉姆的老婆可以哺養他,打出生那天起不就一直靠她嗎?她恰巧剛死了自己的孩子,這一定是萬物主宰阿拉的安排。”
“可不能長期把他放在露營隊裡,”希拉里反駁,“應孩找個快要離職的人,託他把孩子帶回英國去。估計彭伯錫夫婦能夠找到。或者讓小威廉去辦。對,就該這樣做:我的兄弟在英國,他妻子可以一直把他照料到我回去的。”
事情就這樣決定下來,阿克巴?汗的勸慰驅散了他的憂愁和頓惱。隨後,孩子也漸々長胖起來,很少聽到他的哭喊,他們又改變了主意,覺得完全沒有必要那兒匆忙地趕到白沙瓦去,於是,把艾索貝爾的名字刻在她墓頂的圓石上之後,他們便收起帆布篷,朝東面的加爾瓦爾進發了。
正文 第一章 英國遺孤(3)
希拉里再沒有回到白沙瓦,而且他竟那樣馬虎,對於他已做了父親——併成為鰥夫的事既無通知他的大舅子威廉?艾什頓,也無通知英國的任何親屬。寫給她妻子的來信(雖然不多)仍舊不時地收到,斷斷續續地使他想起自己應當回信的義務。但由於他成天到晚忙得不可開交,無法對這些信件給予關注,就擱置在一旁準備ri後處理,結果往々又被忘記,同時,他漸々地開始忘記艾索貝爾——甚至有時也忘記了他已經有了一個兒子這回事情。
“叭叭(嬰孩,小小子之意——原注;印地語baba的音義訛譯——譯註)艾什”——這嬰孩的養母西塔和全露營地的人都這樣叫他——入世後便在高山峻嶺中度過了十八個月,並在一座小丘的滑溜々的草坡上學會了走路,從那裡可以望見聳入雲霄的楠達德維山的峰巒,和與之相伴的大片的皚雪。你若看見西塔領著他趔趔趄趄地圍著營地轉悠,就一定會把他當作西塔的親生兒子,因為艾索貝爾本是個肌理滋膩的褐膚佳人,頭髮烏黑烏黑的,長著一雙灰眸,她兒子承繼了她的膚sè。還相當程度地承繼了她的美貌,阿克巴?汗認定,有朝一ri他會變成標緻的男子漢。
露營隊從不在一個地點滯留很長時間,因為希拉里在忙於研究山地方言和採集野花樣本。但是,嚴峻的政治形勢終於使他放棄了自己的工作;露營隊告別了身後的群山,調頭南下,取道佔西和薩塔拉,最後來到科羅曼德耳(指印度東南部的沿海平原——譯註)沿海地區那翠滴々的綠野和白花々的狹長海灘。
“叭叭艾什”不大適應平原的酷熱和南方的cháo氣,不如山區的清涼空氣對他來得愜意,西塔這位山地婦女更加渴望高原生活,她常常給艾什講述在她北方老家那連綿浩大的興都…庫什山脈裡發生的事情。她描述著冰川和暴風雪,還有幽閉的溪谷,那裡,河水中簇遊著雪鱒魚,大地鋪滿鮮花;果樹的花香飄溢在chun天的大氣裡,蘋果和胡桃成熟在懶洋々的金sè的夏ri。久而久之,這些都變成了艾什最愛聽的東西。西塔還虛構了一個山谷,這山谷只屬於他們兩人。將來,他們要在那裡用泥巴和松木建築一座房子,房子是平頂的,可以在上面攤曬紅胡椒和玉米子;再開一方果園,種上杏樹,桃樹,養上一隻山羊,—只小狗,一隻小貓咪。
西塔不懂英語,露營隊的其他人也都不用英語講話,所以,艾什到了四歲還沒有意識到父親偶爾向他打招呼時用的語言竟是,或本應是他的母語。但由於他繼承了希拉里分辯方言的聽力,便在語言混雜的露營隊裡學會了好幾種:從斯瓦布?古爾嘴裡學到普什圖語,從拉姆?錢德嘴裡學到印