”她的丈夫詹姆斯震驚不已,“可以買四本了吧?”
“就算買四本可能還抽不到呢,”南希非常煩惱,“我甚至懷疑他們在印刷卡牌的時候,把紅綠裙卡印少了,否則根本無法解釋它為什麼那麼稀少。”
印刷廠當然不會故意把某張卡印少,但是卡牌和小冊子都是裝在信封裡的,在搬運給書店的過程中,根本無法辨認哪些信封包含哪些卡,因此很自然會出現一些店裡卡牌分佈不均勻的情況。
“要是能和斯蒂芬夫人換一下就好了,”南希不抱希望地道,“她明明有兩張紅綠裙卡,卻說要留一張收起來做紀念,一張拿出來把玩。”
“是有很多人喜歡收集郵票、石頭、蝴蝶、貝殼什麼的,”詹姆斯困惑道,“但是,它只是一張卡牌啊,雖然確實印起來比較麻煩,但是,它只是一張卡啊。”
南希瞥了他一眼,站起來,她走到書桌前,抽出抽屜,從裡面拿出一個盒子,盒子裡的信封小心翼翼倒出十一張卡牌。
“你可以來看一下,”她將卡牌們放置在絲絨桌布上,“據說它的卡背可是知名藝術家克里貝先生親手畫的,而且它是彩色的!”
詹姆斯湊過去欣賞,卡牌的底色以黃綠色為基調,營造出清新自然的氛圍。錯綜複雜的花紋展現著纖細的線條和繁複的曲線,金色和銀色的花朵、藤蔓與古老的紋飾相互交織,彷彿是繪製在綢緞上的一幅古老油畫。
“唔,”詹姆斯不禁點點頭,從一個稍懂印刷的角度點評道,“想要刻出這樣的花紋可得費不少功夫,即便有仿冒的,恐怕也難以嚴絲合縫,更不用提這個顏色,人眼對黃色和綠色的感知那麼敏感,稍微調整一下色彩比例都會產生極大色差。”
而且黃綠色的染料也便宜很多。這話他就不說出口了。
“看來印刷商一開始就在預防仿製者啊,”詹姆斯不由佩服其先見之明,“他就那麼自信地,認為會有人想要仿製他的卡牌嗎?”
南希白了他一眼,將卡牌收起來,客觀地道,“我想會有很多人願意收藏這一套卡牌的。”緊接著嘆了口氣,“可是,我一直都收不齊!它這個系列只有三本,但是足足有十二張卡牌,我已經買重複了很多本了,唉……為什麼它不能單賣卡牌呢?”
“如果在我的書店裡設計一個可以交換卡牌的地方,”詹姆斯似乎發現了商機,“那應該會受歡迎吧?”