,表示略有不同。
② 克呂班的話的意思是在大海上不要說褻瀆上帝的話,以免遭到不幸。
“我可不喜歡這樣,”格恩西島人說。
事實上,霧只能被太陽照散,或者被風吹走。被太陽照散,是好事,被風吹走,就不那麼好了。可是對太陽說,現在已經太晚了。在二月裡下午三點鐘,太陽已經沒有威力了。如果在一天中的這個關鍵時刻,再颳起風來,可不是人們所希望的。那往往是暴風雨的預兆。
還有,假使有一點兒微風,也是很難覺察得到的。
克呂班眼睛盯著羅經櫃,①握著舵柄操縱著,嘴裡低聲嘀咕,不過他說的話乘客都聽到了:
“沒有時間耽誤了。這個酒鬼把我們耽擱了。”
此外,他的臉上沒有絲毫表情。
大海在霧裡並不完全平靜,可以隱隱約約地看見一些波浪。貼近著水面,浮動著道道寒光。這些波浪上的一片片的光使船員們擔起心來。它們表明上面的風在霧的頂上吹開了一個個缺口。霧向上升,然後又落下來,更濃密了。有時候,霧絲毫不透一絲光亮。船隻陷進了真像大浮冰①似的霧裡。不時地,這種可怕的圈子像鉗子一樣微微開啟,讓人看見一點點天際,然後又合攏了。
格恩西島人拿著他的望遠鏡,如同一名哨兵那樣,站在船頭上。
忽然在霧中出現一角青天,接著又消失了。
格恩西島人驚慌地轉過身來,叫道:
“克呂班船長!”
“什麼事?”
“我們在筆直朝阿努瓦礁駛去。”
“您弄錯了,”克呂班冷冷地說。
格恩西島人堅持說:
“我肯定沒弄錯。”
“不可能。”
“我剛剛望見在天際有一塊岩石。”
“在哪兒?”
“在那邊。”
“那邊是大海。不可能。”克呂班把船頭朝這個乘客指的那個位置駛去。
格恩西島人又拿起他的望遠鏡。
過了一會兒,他向船尾跑去。
“船長!”
“怎麼回事?”
“趕快掉頭。”
“為什麼?”
“我清清楚楚看見了一座很高的岩石,而且離我們很近了。那是大阿努瓦礁。”
“您大概看見了很濃厚的霧。”
“是大阿努瓦礁。快掉頭,看在老天爺的份上!”克呂班轉了一下舵柄。
① 羅經櫃,是放羅經等的盒子。
① 大浮冰,是兩極地帶浮在海洋上的巨大冰塊。
五 克呂班得到最高的讚揚
大家聽到一下斷裂的聲音,船的側面在大海的淺處撞碎的聲音是一種難以想象得出的最悲慘的聲音。“杜蘭德號”突然停住了。
這一震動,使好幾個乘客都跌倒在地上,在甲板上滾起來。格恩西島人朝天舉起雙手。
“撞到阿努瓦礁了!我說得不錯吧!”
船上發出長長的叫聲。
“我們完蛋啦。”
克呂班的生硬的、命令式的聲音蓋過了叫聲。
“沒有人完蛋!安靜!”
安布朗康的裸露到腰部的黑上身從機器房的艙口伸出來。
這個黑人鎮靜地說:
“船長,水進來了,機器快熄火了。”
這一個片刻真可怕。
撞擊就像自殺。即使是有意這樣做,也不可能像這樣可怕。“杜蘭德號”彷彿是去攻打岩礁一樣向它衝過去。一個岩石的尖端好像釘子似的戳進了船身。有一個多平方多阿茲①的護貨板爆裂了,艏柱②斷了,船頭的傾斜角碎了,