它當成送給女兒的禮物。”林子軒解釋道。
“書中的故事發生在倫敦,你是怎麼想到把背景放在倫敦的?”英國記者詢問道。
“這是一個慎重考慮後的選擇,我想過丹麥,不過北歐的童話帶有純真的色彩,不符合我的構想,美國給人的感覺太過喧鬧,不適合童話生存,只有英國最具有魔幻色彩,和這個故事最為契合。”林子軒回答道。
“你的創作是受到我國文學作品的影響麼?小說中的人物性格都很傳神。”記者追問道。
林子軒察覺出這位記者一直想把話題引向英國文學,想讓《小雪的大冒險》和英國文學扯上關係,最好他能說出仰慕英國文化之類的話語。
“事實上,我接觸的英國文學作品並不多。”林子軒如此說道,“這應該是翻譯家的功勞,你看到的版本是經過翻譯加工後的作品,我是第一次來英國。”
雖然為了賺英國人的錢,隨便吹捧兩句也沒什麼,可林子軒還是沒有配合這位記者。
至於記者回去後怎麼寫稿子,他就不去關心了。
明天是西方的平安夜,籤售會在早上十點舉行。(未完待續。。)
第五百五十章 專業
採訪結束,林子軒和自己的文學經紀人見了一面。
這位經紀人叫做克里斯多夫裡特,四十多歲,有種英國紳士的做派。
裡特在英國的文學經紀人中有一定的名氣,他不光是林子軒一個人的文學經紀,還負責不少英國的作家,其中不乏英國文壇的知名人物。
文學經紀人的收入來自於作家的版稅抽成,一般在百分之十到百分之十五之間。
比如林子軒的這部《小雪的大冒險》,如果他一年能拿到十萬英鎊的版稅,裡特會從中抽取百分之十二,也就是一萬二千英鎊。
林子軒的實際收入只有八萬八千英鎊。
這個系列的小說在全世界越多的國家出版,銷量越高,裡特的收入也就越多。
因此,文學經紀人為了自身的收入會主動的推銷有潛力的小說,根本不用作家去催。
目前,華國國內還沒有專業的文學經紀人,這有多個方面的原因。
主要是觀念問題,國內的作家不願意把自己的作品交給市場檢驗,他們覺得文學創作的價值不應該由市場和利潤來決定。
他們看重的是由文學評論家和專業學者組成的文學批評體系。
或者說,國內作家更在意專家的意見,而不是讀者的看法。
不過在市場經濟的影響下,這個觀念正在發生改變,青年作家願意面向市場,追求收益。
再說,國內大部分的作家養不起文學經紀人。
華國雖然是個出版大國,每年都會出版大批次的圖書,但圖書定價普遍偏低,出版社給作家的版稅不高,還會出現隱瞞和拖欠版稅的現象。
作家需要不時的到出版社去要賬,甚至鬧到對簿公堂的地步。
這導致作家的收入不穩定,沒有經濟能力僱傭專業的文學經紀人。
只有像林子軒這樣收入處在作家群體頂端的一小部分作家才能擁有文學經紀人。
這說明國內的出版行業還不夠專業和成熟。
裡特很看好《小雪的大冒險》在歐美等國的出版前景,他帶來了十幾個國家出版社的出版合約,有些出版社正在洽談之中。
作為林子軒作品的代理人,他負責和各個國家的出版社談判。
每家出版社開出的條件差別很大,以版稅為例,有的出版社給出的是固定版稅,有的出版社則按照書籍印刷的數量提出不同的版稅。
首次印刷一萬冊的版稅是百分之十,第二次印刷是百分之十二,第三次則是百分之十