?她們八成又要講個把鐘頭。女人一講起電話來一點時間觀念都沒有。從沒想到她們因此浪費掉的金錢。&rdo;
紀爾克莉斯特小姐伶俐地回說該付錢的是裡奧太太,提莫西聽了嘀咕了幾聲。
&ldo;把那邊的窗簾拉一拉好嗎?不,不是那邊,是另外一邊。我不想讓光線直接射到我的眼睛。這還差不多。沒有理由因為我是病人就得整天坐在黑漆漆的房間裡。&rdo;
他繼續說:
&ldo;還有那邊書架上幫我找那本綠色--現在又是怎麼啦?你匆匆忙忙地要去幹什麼?&rdo;
&ldo;有人在按門鈴,亞伯尼瑟先生。&rdo;
&ldo;我怎麼沒聽到。樓下不是還有個婦人在嗎?讓她去就好了。&rdo;
&ldo;是的,亞伯尼瑟先生。你要我找的是什麼書?&rdo;
病人閉上眼睛。
&ldo;我想不起來。你把我搞忘了。你還是走吧。&rdo;
紀爾克莉斯特小姐托起茶盤,急忙離去。把茶盤放回餐具室的桌上後,她又匆匆忙忙地走進前廳,經過還在打電話的亞伯尼瑟太太身旁。
過了一會兒,她回來以低啞的嗓音說:
&ldo;很抱歉打斷你的話。是個修女,來募捐的。我想她說的是瑪麗愛心基金會。她拿著一本樂捐簿。大部分人捐的好像都是先令。&rdo;
摩迪。亞伯尼瑟說:
&ldo;稍等一下,海倫,&rdo;然後對紀爾克莉斯特小姐說,&ldo;我們有我們自己的樂捐機構。&rdo;
紀爾克莉斯特小姐又匆匆忙忙離去。
摩迪又講了幾分鐘後,用一句話結束了電話交談:&ldo;我跟提莫西商量一下。&rdo;
她放下聽筒,走到前廳。紀爾克莉斯特小姐出神地站在客廳門旁,皺著眉頭,一臉疑惑。
摩迪。亞伯尼瑟跟她說話,把她嚇得跳了起來。
&ldo;不會是有什麼問題吧,紀爾克莉斯特小姐?&rdo;
&ldo;噢,沒有,亞伯尼瑟太太,我恐怕只是在發呆,實在不應該,那麼多事情要做。&rdo;
紀爾克莉斯特小姐恢復她老姑婆一般的忙碌狀,摩迪。亞伯尼瑟痛苦緩慢地爬上樓梯,回到她先生的房裡去。
&ldo;海倫打來的電話。房子好像賣定了--某個外籍難民機構--&rdo;
她暫停了下來,聽著提莫西大談他對外籍難民的觀感,中間穿插著他生長的那幢房子的種種。&ldo;這個國家的高尚水準已經蕩然無存了。那可是我的老家!想起來就叫人受不了。&rdo;
摩迪繼續說。
&ldo;海倫很能體會你--我們--的感受。她提議我們在房子移交之前去住一陣子。她非常痛惜你的健康狀況,以及油漆所帶來的不良影響。她想也許你寧可住在恩德比去而不是住進旅館。那裡的傭人都還在,你可以受到好好的照顧。&rdo;
提莫西聽得嘴巴大張,氣得正想抗議,然後又閉上。他的眼睛突然變得精明起來,同意地點點頭。
&ldo;海倫真體貼,&rdo;他說。&ldo;非常體貼。我不知道,我相信,我得考慮一下……沒有錯,這油漆味都快把我毒死了--油漆含有砒素,我相信。我好像聽說過。換一方面來說,長途跋涉我又可能受不了。很難決定怎麼樣才好。&rdo;
&ldo;也許你寧可住進旅館,親愛的。&rdo;摩迪說。&ldo;好旅館非常貴,但是為了你的健康--&rdo;
提莫西打斷她的話。