時間的手法對於博爾赫斯以後寫的小說更是一種定向的 力量。那些小說天衣無縫 的情節 安排、 梁換 柱 的表 面聯 系 偷
· 118 ·
博爾赫斯傳
和避免深刻的心理探討 ; 使小說和 20 世紀流行的新藝術有了 形式上的聯絡 ; 博爾赫斯欣然採用了它 ; 得心應手。 事實上 ; 電影是博爾赫斯的音樂。他對音樂興趣不大 ; 除 了米隆加、 一些老的探戈曲和少數布拉姆斯的作品外 ; 博爾赫 斯沒有什麼音樂修養。即 使視力 衰退 之後 ; 他 寧 願聽 人談 話 而不愛聽曲調。他貯存在 記憶 裡的 是引 語 ; 不 是旋 律。他 仍 舊去電影院 ; 因為他愛聽對話。 話雖這麼說 ; 但他認為 弗吉尼 亞 ·沃 爾夫 的 作品 裡有 音 樂 ; 他當時譯 了 沃爾 夫 的《 間 自 己的 房 間 一 》和《奧 爾蘭 多》 。 他認為後者有 “音調 之美” 並把 兩書的 翻譯 工作 在很 大程 度 ; 上歸功於萊昂諾爾。她也 許幫助 了他 ; 但 以為 是 萊昂 諾爾 獨 自把沃爾夫的英文著作譯成西班牙文當然是荒謬的。不管怎 麼說 ; 博爾赫斯不認 為自己 對這 項工作 有 特別 的所 有權。 那 是根據維多利亞·奧坎波的指示為 南方 《 》雜誌做的。博爾赫 斯後來聲稱他母親比他更喜歡沃爾夫的作品。他認為這類腦 力勞動不屬於他自己而 屬於安 排他 生活的 母親 ; 這表 明瞭 他 的孝心 ; 但讓人感到多少有點滑稽。 兒子快要接替父親了。1937 年 ; 豪 爾赫健 康狀況 日趨 衰 退。他失明多年 ; 但損害 他健 康和生 活質 量的 卻 是他 的心 髒 病。他 64 歲已 落 到一 副 悲 慘 的 模樣 ; 默 默 地 一坐 就 是 幾 小 時 ; 茫然凝視著前方。萊 昂諾 爾的時 間除 了照 顧 兒子 的簡 樸 的需要之外 ; 幾乎全部用在了她丈夫身上 ; 而豪爾赫的終於去 世是值得欣慰的解脫 ; 特別 是對