這,”他說,“正是我回家來的希望。”
4
“我們可都到了。”瑪麗·歐丁說。
老主僕哈士託擦擦面額。當他走進廚房時,廚子史白瑟太太問他臉色怎麼那麼難看。
“我想我是好不了了,這可是實話,”哈士託說,“如果我可以這樣表示自己的觀感的話,我會說在我看來,最近這屋子裡的一切言行好像都別有用意——你懂我的意思吧?”
史白瑟太太似乎不懂他的意思,因此哈士託繼續說下去:“他們都坐在飯桌上時——歐丁小姐她說,‘我們可都到了’——就連這句話也叫我嚇了一跳!讓我想到一個馴獸師把一大群野獸關進籠子裡,然後把門一關。我突然感到好像我們都掉進一個陷阱裡。”
“哎呀,哈士託先生,”史白瑟太太說,“你一定是吃壞了什麼東西。”
“不是我的消化問題。是每個人都緊張兮兮的。剛才前門‘砰‘的一聲,而史春吉太太——我們的史春吉太太,奧德莉小姐——她好像中槍一樣跳了起來。還有,沉默得出奇。他們都非常古怪。好像突然之間,每個人都不敢講話一樣,然後他們又同時打破沉默,想到什麼就講什麼。”
“夠讓任何人感到難堪的了,”史白瑟太太說,“兩個史春吉太太同時在一個屋子裡,我的感想是,這不高雅。”
在餐廳裡,正出現一次哈士託所描述的沉默。
瑪麗·歐丁費了一番心力才轉向凱伊說:
“我要你的朋友,拉提莫先生,明天晚上來這裡吃飯!”
“噢,好。”凱伊說。
奈維爾說:
“拉提莫?他人在這裡?”
“他住在東頭灣旅館。”凱伊說。
奈維爾說:
“我們可以找一天到那邊去吃晚飯,最後一班渡船是到什麼時候?”
“深夜一點半。”瑪麗說。
“我想那邊晚上可以跳舞嗎?”
“那邊住的大部分都是些老頭兒。”凱伊說。
“這對你的朋友來說可不怎麼好玩。”奈維爾對凱伊說。
瑪麗很快地說:
“我們可以找一天到東頭灣去游泳。現在天氣還相當暖和,而且那邊的沙灘很可愛。”
湯瑪士·羅伊迪低聲對奧德莉說:
“我想明天出海去。你去不去?”
“我想去。”
“我們可以一起出海。”奈維爾說。
“我以為你說過你要去打高爾夫球。”凱伊說。
“我是想過要去高爾夫球場。可是那天我在那邊出了醜,打得糟透了。”
“真是悲慘!”凱伊說。
奈維爾好聲好氣地說:
“高爾夫球本來就是種悲慘的運動。”
瑪麗問凱伊打不打高爾夫球。
“打——多少打一點。”
奈維爾說:
“凱伊要是多花一點功夫,她會打得非常好。她的擺動很自然。”
凱伊對奧德莉說:
“你不會任何運動吧?”
“不見得。我多多少少打點網球——不過我是個很差勁的運動員。”
“你還彈鋼琴嗎,奧德莉?”湯瑪士問。
她搖搖頭。
“現在不彈了。”
“你以前彈得很不錯。”奈維爾說。
“我以為你不喜歡音樂,奈維爾。”凱伊說。
“我不大懂音樂,”奈維爾含糊地說,“我總是奇怪奧德莉的手那麼小,怎麼彈八度音階。”
奧德莉正放下吃甜點的刀叉,他看著她的手。
她有點臉紅,很快地說:
“