加不了代入感,反倒四不象,毀了一部經典。
因此,錢浩深思熟慮之後,決定照抄原文。也許有人能改,可他沒那個水平。
不做修改的弊端,在小說一發表,就立刻呈現出來。
本來,儘管噓聲很大,但到底有不少人期待。像錢浩的粉絲,又如一些網文作者。
可他們一看《麥田》,頓時心裡涼了半截。
“這是什麼小說,這真是錢大寫的?”
一瞬間,所有人的心裡都升起這個想法。他們不明白,筆力老道的錢浩,怎麼寫出這麼個玩意?
這玩意亂七八糟的,別說和章曉晴比了,恐怕都不如一般女頻網文吧?
勿怪乎眾人如此,因為《麥田》一書的中文版,乃是典型的翻譯腔,讀起來有些費勁。
而讀慣網文的讀者,哪有耐心細細品讀?
正是因此,這本書一出來,果然不出錢浩預料,遭到讀者集體唱衰。
章曉晴的讀者,最是得意,四處嘲笑錢浩。
“嘖嘖,大話說的嚇死人,原來也不過一本垃圾。”
“噗哈哈,這書讓我尷尬癌都犯了。臥槽,寫的真好,艾瑪呦,真是網文大神啊。”
“不知道好壞,因為我看一章就丟了(微笑臉)”
……
除了章曉晴的粉絲,一些力挺錢浩的作者,也不由說些苦澀的話。
當然,大多數還是沉默。
在外面如此,在大神群卻不一樣。他們自問和錢浩很熟,沒有避嫌,直接討論起來。
李豹艾特錢浩,一把鼻涕一把淚,乾嚎道:“浩哥,你丫出來,出來啊!”
其他人也是,紛紛艾特錢浩,可是錢浩就是沒有出現。
安浮生看不下去,也跑出來,艾特錢浩:“耗子,你這次逗我們呢?這本書,和你水平不符吧。”
這不是安浮生一個人的感覺,整個大神群的大神,幾乎都這麼覺得。
他們的反應,已經算平淡了。
看看錢浩的粉絲吧,已經激烈的議論起來,隱隱有分裂的趨勢。虧得有神曲那樣的例子,讓大家沒有離心離德。
但這次是賭鬥,錢浩弄成這樣,大家心裡都很失落。
尤其章曉晴的最新微博,讓他們頭都抬不起來。心裡憤憤不平,卻也無處發洩,只能在群裡或者貼吧罵兩句。
“呵呵,就這水準?我真不該和你比,簡直是侮辱我自己。”
章曉晴的微博不是很長,但其中的鄙視、侮辱,幾乎溢於言表。任誰看見,都讀的出其中強烈的情緒。
確實如此。
若沒有詩詞一事,章曉晴還不會這麼激烈。但詩詞的事,讓她臉面無光,所受的侮辱前所未有。
場面一邊倒,好似沒有看好錢浩。
但實際上,還是有一些人的。這些人不包括大眾,他們隨大流,聽到這麼多人說《麥田》不好,都不會認真讀兩頁,又怎麼可能從心而評?
但深入學習西方文學,又善於獨立思考的人,還是對《麥田》青眼相看。
大神群裡一個人,青蜂子,專寫西方玄幻的。他對西方知識特別熟,毫不誇張的說,比大多數西方人都熟。
他看過《麥田》,驚訝於翻譯腔,以及裡面嫻熟的美帝風俗。
故而,在眾人質問錢浩的時候,他跑出來,肯定的說:“這本書並不差,只是翻譯腔讓很多人沒有看下去。你們自己說,你們多少人讀完了,並且認真讀完的?”
驀地,大家都沉默了。
過了會。才三三兩兩出來,苦笑的說:“還真沒看完……”
青蜂子在眾人回話之後,又言之鑿鑿的說:“這本書是西方風格,